Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Маленький остров

Malenkiy Ostrov

Pequena Ilha

Álbum: TODD. Акт 2. На краю
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev / Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

ЛОВЕТТ:
Просто:
Маленький остров
В свете заката
Розов
В море безбрежном
Скрытый от чьих-нибудь
Взоров
Просто:
Берега простынь
Теплая осень
Ветер
Ласково треплет
И детский лепет
Доносит

ЛОВЕТТ и ЖЕНСКИЙ ХОР:
Какое чудо!
Какая осень!
Какие краски!

МУЖСКОЙ ГОЛОС:
Это оно -
Это счастье!

ЛОВЕТТ:
Остров
Необитаем
И мы летаем
Двое
И утопаем
В бархатных волнах
Покоя
Руку
Дай же мне руку
Мне почему-то
Страшно -
Вдруг к нам вернется
Что-то из жизни
Вчерашней...

ЛОВЕТТ и ЖЕНСКИЙ ХОР:
Но верю в чудо!
Я верю в чудо!
Я верю в счастье!

МУЖСКОЙ ГОЛОС:
Это оно -
Это счастье!

ЛОВЕТТ и ЖЕНСКИЙ ХОР:
Как странно, как светло:
Это счастье
Трудно добытое счастье!

Тихое легкое счастье!

Но Суини почти безумен
Он режет горло своим клиентам как мясник скот
Как булочник хлеб
Он не может остановиться
Пока не доберется до судьи и не отомстит за свою уродованную жизнь

Tradução em Português

LOVETT:
Simplesmente:
Uma pequena ilha
À luz do pôr do sol
Cor-de-rosa
No mar sem limites
Escondida de quaisquer
Olhares
Simplesmente:
O lençol da margem
Outono quente
O vento
Acaricia suavemente
E o balbucio infantil
Ele traz

LOVETT e CORO FEMININO:
Que milagre!
Que outono!
Que cores!

VOZ MASCULINA:
É isto -
É a felicidade!

LOVETT:
A ilha
É desabitada
E nós voamos
Os dois
E mergulhamos
Nas ondas de veludo
Do sossego
A mão
Dá-me a tua mão
Por alguma razão tenho
Medo -
E se para nós voltar
Algo da vida
De ontem...

LOVETT e CORO FEMININO:
Mas acredito num milagre!
Eu acredito num milagre!
Eu acredito na felicidade!

VOZ MASCULINA:
É isto -
É a felicidade!

LOVETT e CORO FEMININO:
Como é estranho, como é luminoso:
É a felicidade
Felicidade duramente conquistada!

Felicidade silenciosa e leve!

Mas Sweeney está quase louco
Ele corta a garganta dos seus clientes como um açougueiro ao gado
Como um padeiro ao pão
Ele não pode parar
Até que chegue ao juiz e se vingue pela sua vida arruinada

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Contraste entre o Sonho de Lovett e a Loucura de Todd
Esta canção marca um momento de respiro lírico e ilusório dentro da tragédia sangrenta de Sweeney Todd. Enquanto o sangue corre na barbearia, Mrs. Lovett projeta um futuro impossível.

A Ilha como Refúgio: A «pequena ilha» (Маленький остров) simboliza o desejo de fuga da realidade urbana e industrial de Londres. Para Lovett, a felicidade é o isolamento, longe dos crimes que cometeram.

Felicidade Duramente Conquistada (Трудно добытое счастье): Há uma ironia sombria nesta frase. O «trabalho duro» a que ela se refere é o assassínio de inocentes e a transformação de carne humana em empadas para acumular dinheiro.

A Invasão da Realidade: No final da música, a narração quebra o ambiente onírico. Enquanto Lovett sonha com «balbucio infantil» e «ondas de veludo», Todd sucumbiu totalmente à psicose, perdendo a distinção entre seres humanos e gado (скот).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Счастье[SHCHAS-tye]FelicidadeSubstantivo neutro, tema central do coro desta canção.
Закат[Za-KAT]Pôr do solSubstantivo masculino, usado para criar a atmosfera romântica.
Остров[OS-traf]IlhaSubstantivo masculino.
Покой[Pa-KOY]Paz / SossegoSubstantivo masculino, estado desejado por Lovett.
Чудо[CHU-da]Milagre / MaravilhaSubstantivo neutro.
Страшно[STRASH-na]Assustador / Com medoAdvérbio predicativo usado para expressar sentimento.

Parte 2: O Uso de «Какое / Какая / Какие» como Exclamação
Para expressar admiração ou ênfase (Que...!), o russo usa os pronomes interrogativos de acordo com o género e número do substantivo:
Какое чудо! (Que milagre! - Neutro)
Какая осень! (Que outono! - Feminino)
Какие краски! (Que cores! - Plural)

Parte 3: O Futuro Hipotético com «Вдруг»
A palavra Вдруг significa geralmente «de repente», mas em contextos de receio, como na música, traduz-se como «e se...» ou «por acaso».
• «Вдруг к нам вернется...» (E se voltar para nós...). É usado para expressar uma ansiedade sobre algo indesejado que pode acontecer no futuro.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какого цвета остров в свете заката?

De que cor é a ilha à luz do pôr do sol?

Faz a correspondência entre os elementos do sonho de Lovett:

Russo:
Безбрежное море
Детский лепет
Бархатные волны
Português:
Mar sem limites
Balbucio infantil
Ondas de veludo

Как Суини Тодд режет горло клиентам в конце песни?

Como é que Sweeney Todd corta a garganta aos clientes no final da canção?