Anterior Próxima
Letra em Russo
Сидел с улыбкой он в кабаке
И кружку пива держал в руке
Халдей лукаво его спросил:
Что веселишься? Иль перепил?
Я не случайно здесь оказался
Труден был мой путь!
И от желания не отказался
Выпить что-нибудь!
Но твоя болтовня
Совершенно не радует меня…
Халдей подумал и вновь спросил:
Я что-то смысла не уловил
Что означают слова твои?
А ну еще раз их повтори!
Я не случайно здесь оказался
Труден был мой путь!
И от желанья не отказался
Выпить что-нибудь!
Но твоя болтовня
Совершенно не радует меня…
Нет сил, приятель, душа болит!
Быть может, пуля все повторит!
Наверно, я бы и поболтал…
Раздался выстрел – халдей упал
Я не случайно здесь оказался
Труден был мой путь!
И от желанья не отказался
Выпить что-нибудь!
Но твоя болтовня
Совершенно не радует меня…
И кружку пива держал в руке
Халдей лукаво его спросил:
Что веселишься? Иль перепил?
Я не случайно здесь оказался
Труден был мой путь!
И от желания не отказался
Выпить что-нибудь!
Но твоя болтовня
Совершенно не радует меня…
Халдей подумал и вновь спросил:
Я что-то смысла не уловил
Что означают слова твои?
А ну еще раз их повтори!
Я не случайно здесь оказался
Труден был мой путь!
И от желанья не отказался
Выпить что-нибудь!
Но твоя болтовня
Совершенно не радует меня…
Нет сил, приятель, душа болит!
Быть может, пуля все повторит!
Наверно, я бы и поболтал…
Раздался выстрел – халдей упал
Я не случайно здесь оказался
Труден был мой путь!
И от желанья не отказался
Выпить что-нибудь!
Но твоя болтовня
Совершенно не радует меня…
Tradução em Português
Ele sentava-se com um sorriso na taberna
E uma caneca de cerveja segurava na mão
O lacaio astutamente perguntou-lhe:
Por que estás alegre? Ou bebeste demais?
Não foi por acaso que aqui vim parar
O meu caminho foi difícil!
E não desisti do desejo
De beber qualquer coisa!
Mas a tua tagarelice
Não me agrada absolutamente nada...
O lacaio pensou e perguntou de novo:
Não captei bem o sentido
O que significam as tuas palavras?
Vá, repete-as mais uma vez!
Não foi por acaso que aqui vim parar
O meu caminho foi difícil!
E não desisti do desejo
De beber qualquer coisa!
Mas a tua tagarelice
Não me agrada absolutamente nada...
Não tenho forças, amigo, a alma dói!
Talvez a bala repita tudo!
Provavelmente, eu até conversaria...
Ouviu-se um tiro – o lacaio caiu
Não foi por acaso que aqui vim parar
O meu caminho foi difícil!
E não desisti do desejo
De beber qualquer coisa!
Mas a tua tagarelice
Não me agrada absolutamente nada...
E uma caneca de cerveja segurava na mão
O lacaio astutamente perguntou-lhe:
Por que estás alegre? Ou bebeste demais?
Não foi por acaso que aqui vim parar
O meu caminho foi difícil!
E não desisti do desejo
De beber qualquer coisa!
Mas a tua tagarelice
Não me agrada absolutamente nada...
O lacaio pensou e perguntou de novo:
Não captei bem o sentido
O que significam as tuas palavras?
Vá, repete-as mais uma vez!
Não foi por acaso que aqui vim parar
O meu caminho foi difícil!
E não desisti do desejo
De beber qualquer coisa!
Mas a tua tagarelice
Não me agrada absolutamente nada...
Não tenho forças, amigo, a alma dói!
Talvez a bala repita tudo!
Provavelmente, eu até conversaria...
Ouviu-se um tiro – o lacaio caiu
Não foi por acaso que aqui vim parar
O meu caminho foi difícil!
E não desisti do desejo
De beber qualquer coisa!
Mas a tua tagarelice
Não me agrada absolutamente nada...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Lacaio e a Estética da Violência Casual
Nesta canção, os Korol i Shut exploram mais uma vez o cenário da taberna medieval/rural, focando-se num encontro fatal entre um viajante exausto e um empregado excessivamente curioso.
Nesta canção, os Korol i Shut exploram mais uma vez o cenário da taberna medieval/rural, focando-se num encontro fatal entre um viajante exausto e um empregado excessivamente curioso.
• O Termo «Khaldey» (Халдей): Originalmente referia-se aos Caldeus, mas no calão russo (especialmente no submundo do século XX) tornou-se um termo pejorativo para um empregado de mesa, lacaio ou alguém servil e irritante. Na música, este termo sublinha o desprezo que o protagonista sente pelo homem.
• Contraste de Energias: A letra coloca em oposição a «tagarelice» (болтовня) fútil do lacaio e a gravidade do «caminho difícil» do protagonista. O horror punk da banda manifesta-se na desproporção da reação: um simples aborrecimento social resolve-se com um tiro fatal.
• A Alma Dói (Душа болит): Uma expressão russa profunda que denota um sofrimento existencial ou emocional que transcende o físico. O herói usa esta dor como uma justificação sombria para a sua falta de paciência e para a violência final.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Кабак | [Ka-BAK] | Taberna / Tasca | Local popular para beber e comer. |
| Кружка | [KRUSH-ka] | Caneca | Recipiente para cerveja. |
| Лукаво | [Lu-KA-va] | Astutamente | Com malícia ou manha. |
| Болтовня | [Bal-tav-NYA] | Tagarelice | Conversa fiada e sem sentido. |
| Выстрел | [VYS-tril] | Tiro | O som ou o ato de disparar. |
| Пуля | [PU-lya] | Bala | O projétil disparado. |
Parte 2: Verbos de Emoção e Sofrimento
O verso «Душа болит» (A alma dói) é uma estrutura clássica em russo para expressar sofrimento emocional. O verbo болеть (doer/estar doente) concorda com o sujeito (душа).• Не радует (Não agrada): O verbo 'радовать' significa 'alegrar' ou 'dar prazer'. Com a negação, expressa um aborrecimento profundo.
Parte 3: Prefixos em Verbos de Ação
• Перепил (Bebeu demais): O prefixo пере- indica que a ação ultrapassou o limite saudável.
• Выпить (Beber tudo / Beber por completo): O prefixo вы- indica a conclusão total da ação de beber.
• Уловить (Captar/Apanhar): Usado aqui para 'captar o sentido' (уловить смысл).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что держал в руке герой в кабаке?
O que é que o herói segurava na mão na taberna?
Liga as palavras às suas traduções correspondentes:
Russo:
Болтовня
Пуля
Выстрел
Português:
Tagarelice
Tiro
Bala
Как называют официанта в этой песне?
Como chamam ao empregado nesta música?
🎵 Outras Músicas de "Герои и злодеи"
1
Дед на свадьбе
Ded na svadbe
O Avô no Casamento
2
Запрет Отца
Zapret Ottsa
A Proibição do Pai
3
Кузнец
Kuznets
O Ferreiro
4
Разговор с Гоблином
Razgovor s Goblinom
Conversa com um Goblina
5
Вор, Граф и Графиня
Vor, Graf i Grafinya
O Ladrão, o Conde e a Condessa
6
Что видел Малыш
Chto videl Malysh
O Que o Miúdo Viu
7
Невеста Палача
Nevesta Palacha
A Noiva do Carrasco
8
Мастер приглашает в гости
Master priglashaet v gosti
O Mestre Convida para uma Visita
9
Бродяга и Старик
Brodya-ga i Starik
O Vagabundo e o Velho
11
Помнят с горечью древляне
Pomnyat s gorechyu drevlyane
Lembram-se com Amargura os Drevlianos
12
Про Ивана
Pro Ivana
Sobre o Ivan
