Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Кузнец

Kuznets

O Ferreiro

Álbum: Герои и злодеи
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

По селу промчался слух
Будто деду-кузнецу
Ночью выпустили дух
Дав кувалдой по лицу

Трудно узнать было его
От головы не осталось ничего!

Разбирая свою печь
Кузнец за нею увидал
Панцирь, латы, шлем и меч
Драгоценным был металл

Он о таком не думал, не гадал
А его ученик рядышком стоял
Знать о находке моей
Не должен никто из людей…

Чтобы людям ничего
Ученик не рассказал
Задушил кузнец его
И в доспехи заковал

Туркам кузнец рыцаря продал
Был очень рад, денежки считал

Знать о находке моей
Не должен никто из людей…

Но очнулся ученик
У султана во дворце
Вспомнил парень в тот же миг
О мерзавце кузнеце

Латы прочные не снять
Чувство мести сердце жгло
Из дворца ему бежать
Только чудо помогло

Вряд ли бы кто мог
Представить хоть чуть-чуть
Как был непрост
Его обратный путь

Знать о находке моей
Не должен никто из людей…

По селу промчался слух
Будто деду-кузнецу
Ночью выпустили дух
Дав кувалдой по лицу

Вряд ли бы кто мог
Представить хоть чуть-чуть
Как был непрост
Его обратный путь

Tradução em Português

Pela aldeia espalhou-se um boato
Como se ao avô ferreiro
De noite lhe tivessem tirado a alma
Dando-lhe com uma marreta no rosto

Era difícil reconhecê-lo
Da cabeça não restou nada!

Desmontando o seu forno
O ferreiro viu atrás dele
Couraça, armadura, elmo e espada
Precioso era o metal

Ele sobre tal coisa não pensou, não imaginou
E o seu aprendiz estava ali ao lado
Saber da minha descoberta
Ninguém entre as pessoas deve...

Para que às pessoas nada
O aprendiz contasse
O ferreiro estrangulou-o
E acorrentou-o na armadura

Aos turcos o ferreiro vendeu o cavaleiro
Estava muito feliz, contava o dinheirinho

Saber da minha descoberta
Ninguém entre as pessoas deve...

Mas o aprendiz acordou
No palácio de um sultão
O rapaz lembrou-se naquele mesmo instante
Sobre o ferreiro canalha

A armadura resistente não dá para tirar
O sentimento de vingança queimava o coração
Do palácio fugir
Apenas um milagre ajudou

Dificilmente alguém poderia
Imaginar sequer um pouco
Como foi difícil
O seu caminho de volta

Saber da minha descoberta
Ninguém entre as pessoas deve...

Pela aldeia espalhou-se um boato
Como se ao avô ferreiro
De noite lhe tivessem tirado a alma
Dando-lhe com uma marreta no rosto

Dificilmente alguém poderia
Imaginar sequer um pouco
Como foi difícil
O seu caminho de volta

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ganância e Vingança de Ferro
Esta narrativa de Korol i Shut explora o tema clássico da traição motivada pela cobiça, transportada para um cenário medieval de fantasia sombria.

• O Ferreiro e o Aprendiz: A relação mestre-aprendiz é corrompida pelo metal precioso. O ferreiro tenta eliminar a única testemunha da sua riqueza, vendendo o rapaz como se fosse uma estátua ou um ornamento vivo (dentro da armadura) para o estrangeiro, o que adiciona um elemento de tráfico humano grotesco à história.

• A Armadura como Prisão: O aprendiz torna-se um «cavaleiro» involuntário, preso em metal que não consegue remover. Esta imagem do homem fundido com a sua couraça serve como uma metáfora visual para a vingança imparável que o traz de volta a casa.

• Ironia Circular: A música começa pelo fim da história. O boato sobre a morte violenta do ferreiro com uma marreta (a sua própria ferramenta de trabalho) é o clímax da vingança do aprendiz, fechando o ciclo de violência iniciado pela ganância do mestre.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кузнец[Kuz-NYETS]FerreiroProfissão central da música.
Кувалда[Ku-VAL-da]MarretaFerramenta pesada usada no crime final.
Меч[Myech]EspadaSubstantivo masculino.
Ученик[U-chi-NIK]Aprendiz / AlunoA vítima que regressa para a vingança.
Месть[Myest']VingançaSubstantivo feminino.
Дворец[Dva-RYETS]PalácioOnde o aprendiz acorda após ser vendido.

Parte 2: Expressão «Выпустить дух»
Esta é uma expressão idiomática russa que significa literalmente «deixar sair o espírito», usada como um eufemismo para «matar» ou «tirar a vida» de alguém de forma violenta.

Parte 3: O Uso do Dativo de Agente e Preposição «По»
A letra diz «Дав кувалдой по лицу».
• По лицу (No rosto): A preposição По rege o Caso Dativo quando indica a superfície onde ocorre um impacto ou movimento.
• Кувалдой (Com a marreta): Caso Instrumental indicando o instrumento da ação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем ударили кузнеца по лицу?

Com o que bateram no ferreiro no rosto?

Liga as partes da armadura encontradas:

Russo:
Меч
Латы
Шлем
Português:
Elmo
Espada
Armadura

Кому кузнец продал ученика в доспехах?

A quem é que o ferreiro vendeu o aprendiz na armadura?