Anterior Próxima
← Voltar para КолибриКолибри

Котятки

Kotyatki

Gatinhos

Álbum: Бес сахара
Compositor: Elena Yudanova
Letrista: Elena Yudanova
Arranjador: Колибри

Letra em Russo

Спят медведи и слоны
Остальные вроде тоже бы, должны
Но не спят на самом деле
У них нервы на пределе

Обошли весь белый свет
Есть любовь, а жизни не было и нет
Робко топчется вокруг
Гений, парадоксов друг

Здравствуй, мама, здравствуй, дочь
Не могу ничем тебе помочь
Голос разума дурацкий
Не дает нам превозмочь

Скалит зубы у дверей
Гений, только он злодей
Два еще торчат в окне
Угрожают мне оне

Мяу, мяу, мяу-мяу-мяу-мяу...

Здравствуй, мама, здравствуй, сын
Вижу, ты ко мне пришел опять один
Что же одинокий ты
А друзья твои - коты

Знаешь, мама, я живой
Но живу и умираю сиротой
Только гении лихие
Просвистают надо мной

Скачет козлик по траве
Спит собака в конуре
Зайчик прячется в норе
И только счастья нет нигде

Что мне делать, как мне жить
Слезы радости мешают говорить
Мама головой качает
Ничего не отвечает

Tradução em Português

Ursos e elefantes dormem
Os outros parece que também deveriam
Mas na verdade não dormem
Têm os nervos à flor da pele

Percorreram o mundo inteiro
Existe amor, mas vida não houve nem há
Timidamente pisa [anda às voltas] em redor
O génio, amigo dos paradoxos

Olá, mãe, olá, filha
Não posso ajudar-te em nada
A voz estúpida da razão
Não nos deixa superar

Mostra os dentes à porta
O génio, só que ele é um vilão
Mais dois espreitam na janela
Ameaçam-me eles

Miau, miau, miau-miau-miau-miau...

Olá, mãe, olá, filho
Vejo que vieste ter comigo outra vez sozinho
Porque és tu tão solitário
E os teus amigos são gatos

Sabes, mãe, estou vivo
Mas vivo e morro como órfão
Apenas génios audazes
Assobiam sobre mim

O cabritinho salta na relva
O cão dorme na casota
O coelhinho esconde-se na toca
E só não há felicidade em lado nenhum

O que hei de fazer, como hei de viver
Lágrimas de alegria impedem-me de falar
A mãe abana a cabeça
Não responde nada

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Canção de Embalar do Pesadelo
«Котятки» começa com uma referência direta a canções de embalar infantis («Os ursos e elefantes dormem» lembra a famosa «Spiat ustalyie igrushki»), mas rapidamente subverte o género. Em vez de paz, há «nervos à flor da pele» e solidão existencial. A letra cita ironicamente Alexander Pushkin («O génio, amigo dos paradoxos»), transformando o génio num monstro que «mostra os dentes». A música retrata a infantilização forçada e o desamparo de adultos que, apesar de terem «amor», não têm «vida» e recorrem a gatos como substitutos de família.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Предел[Pri-DYEL]Limite / ExtremoНервы на пределе (Nervos à flor da pele).
Конура[Ka-nu-RA]Casota (de cão)Substantivo feminino.
Сирота[Si-ra-TA]Órfão / ÓrfãSubstantivo (pode ser masc. ou fem.).
Скaлить[SKA-lit']Mostrar os dentes (ameaçadoramente)Verbo. Geralmente «Скалить зубы».
Злодей[Zla-DYEY]Vilão / MalfeitorSubstantivo masculino.
Торчать[Tar-CHAT']Sobressair / Espreitar / Estar penduradoVerbo (Coloquial).

Parte 2: Arcaísmo Poético («Оне»)
Na frase «Угрожают мне оне» (Ameaçam-me eles), a autora usa a forma arcaica Оне em vez do moderno Они (Eles). No russo pré-revolucionário, Оне era o plural feminino, mas na poesia é frequentemente usado para rimas (aqui rima com Окне) ou para dar um tom irónico/solene.

Parte 3: Genitivo de Negação (Não há felicidade)
Quando se diz que algo não existe, usa-se Нет + Genitivo.
Счастье (Nominativo) → Счастья (Genitivo).
Счастья нет (Não há felicidade).
Жизни не было (Não houve vida).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто спит в конуре?

Quem dorme na casota?

Liga os animais aos seus lugares:

Russo:
Собака
Зайчик
Козлик
Português:
Casota
Toca
Relva

Кем называет себя герой в разговоре с мамой?

Como se autodenomina o herói na conversa com a mãe?