Anterior Próxima
Letra em Russo
Два часа. Время досматривать пятый сон,
Сладко посапывать, но так решено.
Ты одна бродишь по улицам.
Знаешь - что, дома, волнуются.
Пусть, все равно.
Hу где же ты, девчонка,
Бродишь ночью одна,
Hа что же ты обиделась,
Кто тебя обидел?
Зачем ты свое горе
Хочешь выпить до дна?
Ведь он не знал, не думал
И, уж точно, не предвидел,
Что ты не понимаешь - это только слова,
А все его мечты - лишь мы с тобою.
Иди домой, девчонка, ты не права.
Он у подъезда, под луною.
Ах, темно ночью на улицах,
За тобой тачки паркуются.
Страх, слезы в глазах.
Уголком желтые стрелочки,
Где же ты, милая девочка?
Три на часах.
Сладко посапывать, но так решено.
Ты одна бродишь по улицам.
Знаешь - что, дома, волнуются.
Пусть, все равно.
Hу где же ты, девчонка,
Бродишь ночью одна,
Hа что же ты обиделась,
Кто тебя обидел?
Зачем ты свое горе
Хочешь выпить до дна?
Ведь он не знал, не думал
И, уж точно, не предвидел,
Что ты не понимаешь - это только слова,
А все его мечты - лишь мы с тобою.
Иди домой, девчонка, ты не права.
Он у подъезда, под луною.
Ах, темно ночью на улицах,
За тобой тачки паркуются.
Страх, слезы в глазах.
Уголком желтые стрелочки,
Где же ты, милая девочка?
Три на часах.
Tradução em Português
Duas da manhã. Hora de ver o fim do quinto sonho,
Ressonar docemente, mas está assim decidido.
Tu sozinha vagueias pelas ruas.
Sabes que, em casa, estão preocupados.
Deixa estar, é igual.
Mas onde estás tu, miúda,
Vagueias de noite sozinha,
Com que é que ficaste ofendida,
Quem te ofendeu?
Para quê a tua mágoa
Queres beber até ao fundo?
Pois ele não sabia, não pensava
E, com certeza, não previu,
Que tu não entendes - isto são apenas palavras,
E todos os sonhos dele - somos apenas nós contigo.
Vai para casa, miúda, tu não tens razão.
Ele está à porta do prédio, sob o luar.
Ah, está escuro de noite nas ruas,
Atrás de ti carros estacionam.
Medo, lágrimas nos olhos.
Pelo canto [do olho] setas amarelas,
Onde estás tu, querida menina?
Três no relógio.
Ressonar docemente, mas está assim decidido.
Tu sozinha vagueias pelas ruas.
Sabes que, em casa, estão preocupados.
Deixa estar, é igual.
Mas onde estás tu, miúda,
Vagueias de noite sozinha,
Com que é que ficaste ofendida,
Quem te ofendeu?
Para quê a tua mágoa
Queres beber até ao fundo?
Pois ele não sabia, não pensava
E, com certeza, não previu,
Que tu não entendes - isto são apenas palavras,
E todos os sonhos dele - somos apenas nós contigo.
Vai para casa, miúda, tu não tens razão.
Ele está à porta do prédio, sob o luar.
Ah, está escuro de noite nas ruas,
Atrás de ti carros estacionam.
Medo, lágrimas nos olhos.
Pelo canto [do olho] setas amarelas,
Onde estás tu, querida menina?
Três no relógio.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Cultura do «Pod'yezd» e o Drama Adolescente
Esta música capta a essência do romance adolescente russo urbano dos anos 90. A imagem dele à espera «u pod'yezda» (à porta do prédio/entrada) é icónica: o pod'yezd era o ponto de encontro social, abrigo e palco de dramas amorosos.
Esta música capta a essência do romance adolescente russo urbano dos anos 90. A imagem dele à espera «u pod'yezda» (à porta do prédio/entrada) é icónica: o pod'yezd era o ponto de encontro social, abrigo e palco de dramas amorosos.
• Perigo Noturno: A letra enfatiza a vulnerabilidade de uma jovem sozinha na noite russa («atrás de ti carros estacionam», «medo, lágrimas»). O narrador atua como uma voz da razão ou consciência, pedindo-lhe que volte para a segurança.
• Vybit' do dna (Beber até ao fundo): A expressão idiomática significa esgotar algo totalmente. Aqui, refere-se a viver a tristeza ou mágoa («gore») na sua totalidade, uma atitude fatalista tipicamente russa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Посапывать | [Pa-SA-py-vat'] | Ressonar levemente / Fungar (a dormir) | Verbo. Som suave de respiração durante o sono. |
| Обидеться | [A-BI-det'-sya] | Ofender-se / Ficar magoado | Verbo reflexivo. 'Na chto ty obidelas'?' (Com o que te ofendeste?). |
| Подъезд | [Pad-YEZD] | Entrada (de prédio) / Porta | Substantivo masculino. O espaço comum na entrada dos blocos de apartamentos. |
| Тачка | [TACH-ka] | Carro / Bólide | Gíria (Slang) comum para automóvel. Literalmente 'carrinho de mão'. |
| Дно | [Dno] | Fundo | Substantivo neutro. 'Do dna' (Até ao fundo/borra). |
| Уголок | [U-ga-LOK] | Canto / Cantinho | Diminutivo de 'Ugol'. 'Ugolkom' (Pelo canto [do olho]). |
Parte 2: Partícula de Ênfase «Zhe»
A partícula Же é usada para dar ênfase emocional a perguntas ou afirmações:• Где же ты? (Onde é que tu estás, afinal? / Mas onde estás tu?).
• На что же ты обиделась? (Com o que raio te ofendeste?).
• Дай же (Dá lá / Vá lá, dá).
Parte 3: O Uso de «Pust'» (Deixa/Que seja)
• Пусть, все равно (Deixa estar, é igual / Que seja, não importa).
• Pust' é uma partícula permissiva ou concessiva.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где ждет парень?
Onde espera o rapaz?
Liga as ações às horas:
Russo:
Три часа
Два часа
Português:
Tempo de dormir (Dosmatrivat' son)
Medo e lágrimas
Что такое «тачка» в сленге?
O que é uma «tachka» na gíria?
🎵 Outras Músicas de "Ты еще не знаешь"
1
Не надо
Ne nado
Não é preciso
2
Хочешь верь
Khochesh' ver'
Acredita Se Quiseres
4
Одна
Odna
Sozinha
5
Ты еще не знаешь
Ty eshche ne znaesh
Tu Ainda Não Sabes
6
Романс
Romans
Romance
7
Достала
Dostala
Fartaste-me / Encheste-me
8
Все по-прежнему
Vse po-prezhnemu
Tudo Como Antes
9
Стану огнем
Stanu ognem
Tornar-me-ei Fogo
10
Понедельник 5:25
Ponedelnik 5:25
Segunda-feira 5:25
11
Только сны
Tol'ko sny
Apenas Sonhos
