Anterior Próxima
Letra em Russo
Лишь кончится день,
Проснется мир ночных огней.
Легкая тень
Пройдет по комнате твоей.
Это обман - он не придет.
Застилает туман сердце твое.
Лишь кончится день,
Ты сходишь с ума,
И рвется душа
В ласковый плен,
Но встретит зима.
И тишина, и объятия стен...
Ты сходишь с ума
Одна!
Твой радужный мир -
Листок осенний на снегу.
Жизни река
Бежит, а ты на берегу.
Ты обожгла сердце вчера,
И дымится зола
После костра.
Лишь кончится день,
Ты сходишь с ума,
И рвется душа в ласковый плен,
Но встретит зима.
И тишина, и объятия стен...
Ты сходишь с ума
Одна!
Одна, одна, одна!
Ты сходишь с ума
Одна...
Проснется мир ночных огней.
Легкая тень
Пройдет по комнате твоей.
Это обман - он не придет.
Застилает туман сердце твое.
Лишь кончится день,
Ты сходишь с ума,
И рвется душа
В ласковый плен,
Но встретит зима.
И тишина, и объятия стен...
Ты сходишь с ума
Одна!
Твой радужный мир -
Листок осенний на снегу.
Жизни река
Бежит, а ты на берегу.
Ты обожгла сердце вчера,
И дымится зола
После костра.
Лишь кончится день,
Ты сходишь с ума,
И рвется душа в ласковый плен,
Но встретит зима.
И тишина, и объятия стен...
Ты сходишь с ума
Одна!
Одна, одна, одна!
Ты сходишь с ума
Одна...
Tradução em Português
Mal o dia acaba,
Acorda o mundo das luzes noturnas.
Uma sombra leve
Passará pelo teu quarto.
É um engano - ele não virá.
O nevoeiro cobre o teu coração.
Mal o dia acaba,
Tu enlouqueces,
E a alma rasga-se [para ir]
Para um cativeiro carinhoso,
Mas o inverno [a] encontrará.
E o silêncio, e o abraço das paredes...
Tu enlouqueces
Sozinha!
O teu mundo de arco-íris -
É uma folha de outono na neve.
O rio da vida
Corre, mas tu estás na margem.
Tu queimaste o coração ontem,
E fumega a cinza
Depois da fogueira.
Mal o dia acaba,
Tu enlouqueces,
E a alma rasga-se para um cativeiro carinhoso,
Mas o inverno [a] encontrará.
E o silêncio, e o abraço das paredes...
Tu enlouqueces
Sozinha!
Acorda o mundo das luzes noturnas.
Uma sombra leve
Passará pelo teu quarto.
É um engano - ele não virá.
O nevoeiro cobre o teu coração.
Mal o dia acaba,
Tu enlouqueces,
E a alma rasga-se [para ir]
Para um cativeiro carinhoso,
Mas o inverno [a] encontrará.
E o silêncio, e o abraço das paredes...
Tu enlouqueces
Sozinha!
O teu mundo de arco-íris -
É uma folha de outono na neve.
O rio da vida
Corre, mas tu estás na margem.
Tu queimaste o coração ontem,
E fumega a cinza
Depois da fogueira.
Mal o dia acaba,
Tu enlouqueces,
E a alma rasga-se para um cativeiro carinhoso,
Mas o inverno [a] encontrará.
E o silêncio, e o abraço das paredes...
Tu enlouqueces
Sozinha!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Solidão Urbana e a Psicologia da Noite
Esta balada explora o medo do isolamento que chega com a noite. A letra personifica o ambiente doméstico de forma opressiva: as paredes não protegem, elas «abraçam» para sufocar («abraço das paredes»).
Esta balada explora o medo do isolamento que chega com a noite. A letra personifica o ambiente doméstico de forma opressiva: as paredes não protegem, elas «abraçam» para sufocar («abraço das paredes»).
• Inverno Emocional: A referência ao «inverno» e à «cinza» (zola) que fumega sugere o fim de uma paixão. O amor era o «fogo», e agora resta apenas o rescaldo frio.
• Observadora da Vida: A metáfora «O rio da vida corre, mas tu estás na margem» descreve a paralisia depressiva. Enquanto o mundo avança, a protagonista ficou presa no momento da perda, isolada como uma «folha de outono na neve» (algo fora do seu tempo e lugar, condenado a congelar).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Плен | [Plen] | Cativeiro / Prisão | Substantivo masculino. Muitas vezes usado metaforicamente para o amor ('Doce cativeiro'). |
| Зола | [Za-LA] | Cinza | Substantivo feminino. O que resta depois da madeira queimar. |
| Костёр | [Kas-TYOR] | Fogueira | Substantivo masculino. |
| Туман | [Tu-MAN] | Nevoeiro / Bruma | Substantivo masculino. |
| Радужный | [RA-duzh-ny] | De arco-íris / Colorido / Radiante | Adjetivo. 'Raduzhny mir' (Mundo cor-de-rosa/idealizado). |
| Обман | [Ab-MAN] | Engano / Mentira / Ilusão | Substantivo masculino. |
Parte 2: A Expressão «Skhodit' s uma»
A frase Сходить с ума significa literalmente «Sair da mente» (Enlouquecer).• Ты сходишь с ума (Tu estás a enlouquecer).
• É usada tanto para doença mental como para paixão intensa ou desespero.
Parte 3: Conjunção Temporal «Lish'»
Neste contexto, Лишь funciona como «Assim que» ou «Apenas quando»:• Лишь кончится день (Assim que o dia acabar).
• Indica uma ação que desencadeia outra imediatamente.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что делает мир ночных огней, когда кончается день?
O que faz o mundo das luzes noturnas, quando acaba o dia?
Liga as metáforas de isolamento:
Russo:
Стены
Ты
Сердце
Português:
Abraço (Ob'yatiya)
Na margem (Na beregu)
Cobre o nevoeiro
Что осталось после костра?
O que restou depois da fogueira?
🎵 Outras Músicas de "Ты еще не знаешь"
1
Не надо
Ne nado
Não é preciso
2
Хочешь верь
Khochesh' ver'
Acredita Se Quiseres
3
Девчонка
Devchonka
Miúda
5
Ты еще не знаешь
Ty eshche ne znaesh
Tu Ainda Não Sabes
6
Романс
Romans
Romance
7
Достала
Dostala
Fartaste-me / Encheste-me
8
Все по-прежнему
Vse po-prezhnemu
Tudo Como Antes
9
Стану огнем
Stanu ognem
Tornar-me-ei Fogo
10
Понедельник 5:25
Ponedelnik 5:25
Segunda-feira 5:25
11
Только сны
Tol'ko sny
Apenas Sonhos
