Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Звезда по имени Солнце

Zvezda po imeni Solntse

Uma Estrela Chamada Sol

Álbum: Звезда по имени Солнце
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Белый снег, серый лёд
На растрескавшейся земле
Одеялом лоскутным на ней
Город в дорожной петле
А над городом плывут облака
Закрывая небесный свет
А над городом жёлтый дым
Городу две тысячи лет
Прожитых под светом
Звезды по имени Солнце

И две тысячи лет война
Война без особых причин
Война дело молодых
Лекарство против морщин
Красная-красная кровь
Через час уже просто земля
Через два — на ней цветы и трава
Через три — она снова жива
И согрета лучами
Звезды по имени Солнце

И мы знаем, что так было всегда
Что судьбою больше любим
Кто живёт по законам другим
И кому умирать молодым
Он не помнит слово «да» и слово «нет»
Он не помнит ни чинов, ни имён
И способен дотянуться до звёзд
Не считая, что это сон
И упасть опалённым
Звездой по имени Солнце

Tradução em Português

Neve branca, gelo cinzento
Sobre a terra rachada.
Como uma manta de retalhos sobre ela —
A cidade num laço rodoviário.
E sobre a cidade flutuam nuvens,
Tapando a luz celestial.
E sobre a cidade, fumo amarelo.
A cidade tem dois mil anos,
Vividos sob a luz
Da Estrela chamada Sol.

E há dois mil anos [que há] guerra,
Guerra sem motivos especiais.
A guerra é coisa de jovens,
Um remédio contra as rugas.
Sangue vermelho, muito vermelho,
Daqui a uma hora, é apenas terra,
Daqui a duas — [nascem] nela flores e relva,
Daqui a três — ela está viva de novo
E aquecida pelos raios
Da Estrela chamada Sol.

E nós sabemos que foi sempre assim,
Que o destino ama mais
Quem vive segundo outras leis
E a quem [cabe] morrer jovem.
Ele não se lembra da palavra «sim» nem da palavra «não»,
Ele não se lembra nem de patentes, nem de nomes,
E é capaz de alcançar as estrelas,
Sem achar que isto é um sonho,
E cair chamuscado
Pela Estrela chamada Sol.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ciclo da Vida e da Guerra
A música descreve um mundo preso num ciclo eterno. A "cidade de dois mil anos" representa a nossa civilização moderna (aproximadamente a era Cristã). A guerra é apresentada não como um evento político, mas como um estado natural da existência humana — "sem motivos especiais". A vida alimenta a morte, e a morte alimenta a terra (flores e relva), tudo sob o olhar indiferente do Sol.

O "Remédio contra as Rugas"
Esta é a frase mais famosa e cínica da canção: "A guerra é coisa de jovens / Um remédio contra as rugas".
Significa que quem vai para a guerra morre jovem. Se morres jovem, nunca envelheces, nunca ganhas rugas. É uma forma trágica de preservar a juventude eterna.

O Herói Trágico
O terceiro verso descreve o arquétipo do herói de Tsoi (e um pouco o próprio Tsoi, que morreu jovem num acidente de carro).
Este herói "vive segundo outras leis". Ele ignora a dualidade comum (sim/não) e a hierarquia social (patentes/nomes). Ele é como Ícaro: tenta chegar às estrelas, mesmo sabendo que vai cair "chamuscado". É a ideia de que viver intensamente e perigosamente é o único destino digno, mesmo que termine em tragédia.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Белый[BIÉ-li]BrancoNeve branca
Серый[SIÉ-ri]CinzentoGelo cinzento
Жёлтый[ZHOL-ti]AmareloFumo amarelo (poluição/fábricas)
Красный[KRAS-ni]VermelhoSangue vermelho
Земля[Ziem-LIÁ]TerraChão ou Planeta Terra
Сон[Son]Sonho / SonoSem achar que é um sonho
Война[Vai-NÁ]GuerraE há dois mil anos que há guerra
Звезда[Zvez-DÁ]EstrelaEstrela chamada Sol

Viktor Tsoi usa cores primárias e fortes (branco, cinzento, amarelo, vermelho) para criar contraste visual e emocional.

Parte 2: Gramática — O Caso Instrumental
O Caso Instrumental responde à pergunta "Por quem?" ou "Com o quê?". É usado para descrever a ferramenta ou o agente passivo. As terminações comuns são -ом ou -ем.

Observa como a música usa isto:

• Одеялом (Odeyalom) — Como uma manta (ou por uma manta).
Nominativo: Одеяло (Manta).
• Звездой (Zvezdoy) — Pela estrela.
Nominativo: Звезда (Estrela).
• Лучами (Luchami) — Pelos raios.
Nominativo Plural: Лучи (Raios).
• Судьбою (Sud'boyu) — Pelo destino.
Nominativo: Судьба (Destino).

Parte 3: Expressões de Tempo (Через)
Uma construção muito útil no dia a dia é a preposição Через (Cherez), que significa "Através de" ou, quando usada com tempo, "Daqui a...".

• Через час = Daqui a uma hora.
• Через два (часа) = Daqui a duas (horas).
• Через три (часа) = Daqui a três (horas).
• Через год = Daqui a um ano.
Parte 4: A Estrutura do Título
O título «Звезда по имени Солнце» ensina uma construção específica para nomes.

• По имени (Po imeni) = De nome / Chamado.
• Literalmente: "Estrela pelo nome Sol".
Exemplo prático:

• "У меня есть друг по имени Фред." (Tenho um amigo de nome Fred / chamado Fred).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Снег _______.

A neve é _______.

_______ час я пойду домой.

_______ uma hora vou para casa.

У меня есть кошка _______ Аура.

Tenho uma gata _______ Aura.

Arrasta as cores corretas para as caixas em português:

Russo:
Красный
Жёлтый
Белый
Серый
Português:
Branco
Cinzento
Amarelo
Vermelho