Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Стук

Stuk

A Batida

Álbum: Звезда по имени Солнце
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Струн провода, ток по рукам
Телефон на все голоса говорит «Пока, пора»
И пальто на гвозде, шарф в рукаве
И перчатки в карманах шепчут «Подожди до утра, до утра»

Но странный стук зовёт в дорогу
Может, сердца, может стук в дверь
И когда я обернусь на пороге
Я скажу одно лишь слово «Верь»

И опять на вокзал, и опять к поездам
И опять проводник выдаст бельё и чай
И опять не усну, и опять сквозь грохот колёс
Мне послышится слово «Прощай»

Но странный стук зовёт в дорогу
Может, сердца, может стук в дверь
И когда я обернусь на пороге
Я скажу одно лишь слово «Верь»

Tradução em Português

Fios das cordas, corrente [elétrica] pelas mãos
O telefone em todas as vozes diz «Até logo, é hora»
E o casaco no prego, o cachecol na manga
E as luvas nos bolsos sussurram «Espera até de manhã, até de manhã»

Mas uma batida estranha chama para a estrada
Talvez do coração, talvez uma batida na porta
E quando eu me virar no limiar [da porta]
Eu direi apenas uma palavra: «Acredita»

E novamente para a estação, e novamente para os comboios
E novamente o revisor entregará a roupa de cama e o chá
E novamente não adormecerei, e novamente através do estrondo das rodas
Ouvirei a palavra «Adeus»

Mas uma batida estranha chama para a estrada
Talvez do coração, talvez uma batida na porta
E quando eu me virar no limiar [da porta]
Eu direi apenas uma palavra: «Acredita»

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Chamamento da Estrada
Esta música captura a essência da vida de digressão e o fatalismo do viajante. O «estranho bater» (Stuk) pode ser o som físico de alguém a bater à porta, o bater do coração ou, metaforicamente, o destino a chamar.

O Ritual do Comboio Soviético
A segunda estrofe descreve perfeitamente a experiência de viajar de comboio na URSS (e Rússia atual): o «revisor» (provodnik) que distribui a «roupa de cama» (belyo) e o incontornável «chá» (chay) em copos de vidro com suporte de metal. O «estrondo das rodas» é a banda sonora da vida nómada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Стук[Stuk]Batida / Som de baterSubstantivo masculino.
Дорога[Da-RO-ga]Estrada / Caminho / ViagemSubstantivo feminino.
Вокзал[Vak-ZAL]Estação (de comboios)Substantivo masculino.
Проводник[Pra-vad-NIK]Revisor / Assistente de carruagemSubstantivo masculino.
Порог[Pa-ROK]Limiar / Soleira da portaSubstantivo masculino.
Верь[Vyer']AcreditaImperativo.

Parte 2: Imperativo (Ordens e Pedidos)
A música joga com comandos opostos:

Подожди (Pa-da-ZHDI): Espera (dizem as luvas).

Верь (Vyer'): Acredita (diz o cantor).

Parte 3: Preposição «K» (Direção)
Para dizer que vamos em direção a algo ou alguém (não necessariamente entrar), usamos К + Dativo.

Поезда (Comboios) → К поездам (Para os comboios / Em direção aos comboios).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Para onde chama o «estranho bater»?

Qual é o destino do chamamento?

Onde estão os objetos de roupa?

Russo:
Перчатки
Шарф
Пальто
Português:
No prego
Na manga
Nos bolsos

Qual é a única palavra que ele diz ao sair?

O que diz ele ao virar-se no limiar da porta?