Anterior Próxima
Letra em Russo
На холодной земле стоит город большой
Там горят фонари, и машины гудят
А над городом ночь, а над ночью луна
И сегодня луна каплей крови красна
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И вроде, жив и здоров
И вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
А вокруг благодать — ни черта не видать
А вокруг красота — не видать ни черта
И все кричат: «Ура!», и все бегут вперёд
И над этим всем новый день встаёт
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И вроде, жив и здоров
И вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
Там горят фонари, и машины гудят
А над городом ночь, а над ночью луна
И сегодня луна каплей крови красна
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И вроде, жив и здоров
И вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
А вокруг благодать — ни черта не видать
А вокруг красота — не видать ни черта
И все кричат: «Ура!», и все бегут вперёд
И над этим всем новый день встаёт
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И вроде, жив и здоров
И вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
Tradução em Português
Numa terra fria ergue-se uma grande cidade
Lá ardem candeeiros e os carros zumbem
E sobre a cidade está a noite, e sobre a noite a lua
E hoje a lua é vermelha como uma gota de sangue
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância [o horizonte]
Então de onde veio a tristeza?
E parece que [estou] vivo e saudável
E parece que viver é não sofrer [sem preocupações]
Então de onde veio a tristeza?
E em redor há graça [divina] — não se vê porra nenhuma
E em redor há beleza — não se vê porra nenhuma
E todos gritam: «Hurra!», e todos correm para a frente
E sobre tudo isto um novo dia levanta-se
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde veio a tristeza?
E parece que [estou] vivo e saudável
E parece que viver é não sofrer
Então de onde veio a tristeza?
Lá ardem candeeiros e os carros zumbem
E sobre a cidade está a noite, e sobre a noite a lua
E hoje a lua é vermelha como uma gota de sangue
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância [o horizonte]
Então de onde veio a tristeza?
E parece que [estou] vivo e saudável
E parece que viver é não sofrer [sem preocupações]
Então de onde veio a tristeza?
E em redor há graça [divina] — não se vê porra nenhuma
E em redor há beleza — não se vê porra nenhuma
E todos gritam: «Hurra!», e todos correm para a frente
E sobre tudo isto um novo dia levanta-se
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde veio a tristeza?
E parece que [estou] vivo e saudável
E parece que viver é não sofrer
Então de onde veio a tristeza?
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Tristeza Existencial
Esta música aborda a depressão inexplicável ou a melancolia existencial. Tudo na vida do protagonista parece estar bem: tem casa, luz, saúde e estabilidade («A casa está de pé»). No entanto, uma tristeza profunda invade-o sem causa aparente.
A Lua de Sangue
A imagem da «lua vermelha como uma gota de sangue» cria uma atmosfera de presságio ou tensão, contrastando com a normalidade doméstica.
Ironia Social
Na segunda estrofe, Tsoi usa uma ironia mordaz. Ele diz que à volta há «graça» e «beleza», mas logo a seguir diz «não se vê porra nenhuma» (ni cherta ne vidat'). Isto sugere que a suposta beleza e progresso (todos a gritar Hurra e a correr para a frente) são vazios ou cegos.
Esta música aborda a depressão inexplicável ou a melancolia existencial. Tudo na vida do protagonista parece estar bem: tem casa, luz, saúde e estabilidade («A casa está de pé»). No entanto, uma tristeza profunda invade-o sem causa aparente.
A Lua de Sangue
A imagem da «lua vermelha como uma gota de sangue» cria uma atmosfera de presságio ou tensão, contrastando com a normalidade doméstica.
Ironia Social
Na segunda estrofe, Tsoi usa uma ironia mordaz. Ele diz que à volta há «graça» e «beleza», mas logo a seguir diz «não se vê porra nenhuma» (ni cherta ne vidat'). Isto sugere que a suposta beleza e progresso (todos a gritar Hurra e a correr para a frente) são vazios ou cegos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Печаль | [Pi-CHAL'] | Tristeza / Melancolia | Substantivo feminino. |
| Луна | [Lu-NA] | Lua | Substantivo feminino. |
| Кровь | [Krov'] | Sangue | Genitivo: Крови. |
| Даль | [Dal'] | A distância / O longe | Substantivo feminino. 'Vê-se a distância'. |
| Здоров | [Zda-ROV] | Saudável | Forma curta masculina de 'Zdorovyy'. |
| Чёрт | [Chyort] | Diabo | Na expressão 'Ni cherta' (Nem um diabo / Porra nenhuma). |
Parte 2: Expressão Idiomática «Жить не тужить»
Esta é uma rima comum em contos de fadas russos.• Жить (Viver).
• Тужить (Sofrer/Lamentar-se - verbo arcaico).
• Significado: Viver sem preocupações, viver feliz e contente.
Parte 3: Origem Reflexiva (De onde veio?)
• Взялась (Vzya-LAS'): Pegou-se / Surgiu / Veio.
• Verbo Взяться (Pegar-se/Surgir) no passado feminino (concorda com Pechal').
• Frase: Откуда взялась печаль? (De onde surgiu a tristeza?).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Como está a lua hoje?
Qual é a descrição da lua na primeira estrofe?
Liga as características:
Russo:
Город
Дом
Земля
Português:
Grande
Fria
De pé
O que significa a expressão popular «Жить не тужить»?
Qual é o significado do idioma usado?
🎵 Outras Músicas de "Звезда по имени Солнце"
1
Песня без слов
Pesnya bez slov
Canção Sem Palavras
2
Звезда по имени Солнце
Zvezda po imeni Solntse
Uma Estrela Chamada Sol
3
Невесёлая песня
Nevesyolaya pesnya
Canção Infeliz (Não-alegre)
4
Сказка
Skazka
Conto de Fadas
5
Место для шага вперёд
Mesto dlya shaga vperyod
Um Lugar Para um Passo em Frente
6
Пачка сигарет
Pachka sigaret
Maço de Cigarros
7
Стук
Stuk
A Batida
9
Апрель
Aprel
Abril
