Anterior
← Voltar para КиноКино

Апрель

Aprel

Abril

Álbum: Звезда по имени Солнце
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Над землёй мороз
Что ни тронь — всё лёд
Лишь во сне моём поёт капель
А снег идёт стеной
А снег идёт весь день
А за той стеной стоит апрель

А он придёт и приведёт за собой весну
И рассеет серых туч войска
А когда мы все посмотрим в глаза его
На нас из глаз его посмотрит тоска
И откроются двери домов
Да ты садись, а то в ногах правды нет
И когда мы все посмотрим в глаза его
То увидим в тех глазах Солнца свет

На теле ран не счесть
Нелегки шаги
Лишь в груди горит звезда
И умрёт апрель
И родится вновь
И придёт уже навсегда

А он придёт и приведёт за собой весну
И рассеет серых туч войска
А когда мы все посмотрим в глаза его
На нас из глаз его посмотрит тоска
И откроются двери домов
Да ты садись, а то в ногах правды нет
И когда мы все посмотрим в глаза его
То увидим в тех глазах Солнца свет

Tradução em Português

Sobre a terra há geada
O que quer que toques — é tudo gelo
Apenas no meu sonho canta o degelo [gotas a cair]
E a neve cai como uma parede
E a neve cai o dia todo
E atrás dessa parede está Abril

E ele virá e trará consigo a primavera
E dispersará os exércitos de nuvens cinzentas
E quando todos nós olharmos nos olhos dele
De nós, dos olhos dele, olhará a angústia
E abrir-se-ão as portas das casas
Senta-te, porque «nos pés não há verdade»
E quando todos nós olharmos nos olhos dele
Então veremos naqueles olhos a luz do Sol

No corpo, as feridas não se contam [são incontáveis]
Os passos não são leves
Apenas no peito arde uma estrela
E Abril morrerá
E nascerá de novo
E virá já para sempre

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Messianismo de Abril
Esta música é frequentemente interpretada como tendo conotações religiosas ou espirituais profundas. «Abril» é personificado como uma figura salvadora (muitos associam a Jesus Cristo ou a um profeta solar) que traz a Primavera e dispersa a escuridão.

Simbologia do Sacrifício
A segunda estrofe reforça esta ideia: «No corpo as feridas são incontáveis», «No peito arde uma estrela», «Morrerá e nascerá de novo». Tsoi canta sobre o ciclo de sacrifício e renovação necessário para trazer a «luz do Sol».

«Nos pés não há verdade»
A frase «В ногах правды нет» é um provérbio russo clássico usado para convidar alguém a sentar-se. Significa: "Não vale a pena ficar de pé, senta-te e descansa, a verdade não foge". Tsoi usa-o aqui para criar um momento de intimidade e revelação.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Апрель[A-PRYEL']AbrilSubstantivo masculino.
Капель[Ka-PYEL']Degelo / Gotas a cairO som da neve a derreter na primavera.
Весна[Vis-NA]PrimaveraSubstantivo feminino.
Войска[Vays-KA]Exércitos / TropasPlural.
Тоска[Tas-KA]Angústia / Melancolia profundaO sentimento que 'Ele' transmite pelo olhar.
Рана[RA-na]FeridaGenitivo Plural: Ран.

Parte 2: Instrumental de Companhia (Com ele)
A frase «Trará consigo» usa o Instrumental.

За (Atrás/Por) + Собой (Si mesmo - Instrumental).

• Literalmente: "Trará atrás de si mesmo".
Parte 3: Negação de Contagem (Não se contam)
Счесть (Contar - Verbo).

Не счесть (Não há como contar / Incontáveis).

• Frase: Ран не счесть (As feridas são incontáveis).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

O que significa o provérbio «В ногах правды нет»?

Qual é a intenção da frase?

Liga as ações de Abril:

Russo:
Рассеет (Dispersará)
Умрёт и родится (Morrerá e nascerá)
Приведёт (Trará)
Português:
A Primavera (Весну)
As nuvens (Тучи)
De novo (Вновь)

O que vemos nos olhos dele?

O que brilha nos olhos de Abril?