Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Танкисты

Tankisty

Os Tanqueiros

Álbum: Начальник Камчатки
Compositor: Música Popular Soviética
Letrista: Música Popular Soviética
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Машина пламенем объята
Вот-вот рванёт боекомплект
А жить так хочется, ребята
А вылезать уж силы нет
…Ребята
А вылезать уж силы нет

Нас извлекут из-под обломков
Наложат на руки каркас
И залпы башенных орудий
В последний путь проводят нас
И залпы башенных орудий
В последний путь проводят нас

И полетят тут телеграммы
Родным и близким известить
Что сын их больше не вернётся
И не приедет погостить
Что сын их больше не вернётся
И не приедет погостить

В углу заплачет мать-старушка
Слезу смахнёт старик-отец
И дорогая не узнает
Какой танкиста был конец
И дорогая не узнает
Каков танкиста был конец

И будет карточка пылиться
На фоне пожелтевших книг
В танкистской форме при погонах
Но ей он больше не жених
В танкистской форме при погонах
Но ей он больше не жених…

Tradução em Português

A máquina está envolvida em chamas
A qualquer momento a munição vai rebentar
E apetece tanto viver, rapazes
Mas já não há forças para sair
...Rapazes
Mas já não há forças para sair

Eles vão extrair-nos de debaixo dos destroços
Colocarão uma armação nos braços
E as salvas dos canhões das torres
Acompanhar-nos-ão na nossa última jornada
E as salvas dos canhões das torres
Acompanhar-nos-ão na nossa última jornada

E voarão por aí telegramas
Aos familiares e entes queridos para avisar
Que o filho deles não voltará mais
E não virá de visita
Que o filho deles não voltará mais
E não virá de visita

No canto chorará a velha mãe
O velho pai limpará uma lágrima
E a querida não saberá
Qual foi o fim do tanqueiro
E a querida não saberá
Qual foi o fim do tanqueiro

E a fotografia ficará a ganhar pó
No fundo de livros amarelados
No uniforme de tanqueiro com dragonas
Mas para ela ele já não é o noivo
No uniforme de tanqueiro com dragonas
Mas para ela ele já não é o noivo...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Folclore de Guerra e a Cultura de Pátio
«Танкисты» (Os Tanqueiros) não é uma canção original dos Kino, mas sim uma famosa canção folclórica soviética (frequentemente conhecida como «Por campos os tanques estrondavam» ou «По полю танки грохотали»). A sua origem remonta ao folclore militar da Segunda Guerra Mundial e conta a trágica história de uma tripulação presa num tanque em chamas.

• A Música de Pátio (Дворовая песня): A inclusão desta música no álbum demonstra a forte ligação de Viktor Tsoi à cultura de rua soviética. Estas canções trágicas e sentimentais eram cantadas por jovens com guitarras acústicas nos pátios dos prédios (os «dvor»), funcionando como um folclore urbano não oficial, longe da propaganda estatal.

• O Contraste Pós-Punk: Ao regravar este clássico, os Kino despem a canção de qualquer heroísmo militar exagerado. A entrega vocal contida e quase apática de Tsoi foca-se na tragédia humana nua e crua — a juventude ceifada, a dor dos pais e a fotografia esquecida na estante —, alinhando-se perfeitamente com a estética melancólica da banda.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Машина[Ma-SHI-na]Máquina / CarroSubstantivo feminino. Na gíria militar, refere-se ao tanque de guerra.
Пламя[PLA-mya]Chama / FogoSubstantivo neutro.
Обломки[Ab-LOM-ki]Destroços / EscombrosSubstantivo plural.
Слеза[Sli-ZA]LágrimaSubstantivo feminino.
Карточка[KAR-tach-ka]Fotografia / CartãoSubstantivo feminino. Antigamente usado como sinónimo de fotografia impressa.
Жених[Zhi-NIKH]NoivoSubstantivo masculino.

Parte 2: Verbos Prefixados de Extração
A palavra Извлекут (Eles extrairão / retirarão) ilustra o uso do prefixo Из- (ou Ис-), que denota o movimento de tirar algo de dentro para fora.
• O radical vem de влечь (puxar/arrastar). Com o prefixo, significa extrair, geralmente de uma situação difícil ou confinada (como de debaixo dos destroços: из-под обломков).

Parte 3: O Uso do Instrumental de Causa ou Estado
A frase «Машина пламенем объята» (A máquina está envolvida em chamas) utiliza a palavra chama (пламя) no Caso Instrumental (пламенем).
Isto indica o agente passivo da ação: a máquina foi tomada/abraçada pelo fogo, uma estrutura literária que reforça o dramatismo da cena em vez de usar o mais comum «машина горит» (a máquina está a arder).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что вот-вот рванёт в первом куплете?

O que está prestes a rebentar na primeira estrofe?

Faz a correspondência entre os familiares e as suas descrições na letra:

Russo:
Дорогая
Отец
Мать
Português:
Velha (старушка)
Velho (старик)
Não saberá o fim (не узнает)

Что будет пылиться на фоне пожелтевших книг?

O que é que vai ficar a ganhar pó no fundo dos livros amarelados?