Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Гость

Gost

O Convidado

Álbum: Начальник Камчатки
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Вечер. Я сижу дома. Это зима, это декабрь
Ночь будет холодной, если верить часам, она уже рядом...

Эй, кто будет моим гостем?
Эй, кто будет моим гостем?

Пить чай, курить папиросы, думать о том, что будет завтра
Завидовать тем, кто знает, что хочет, завидовать тем, кто что-нибудь сделал…

Эй, кто будет моим гостем?
Эй, кто будет моим гостем?

Расскажите мне, что происходит. Удивите меня, расскажите мне новость
Убейте меня, рассмешите меня. Кто придет ко мне, подай голос!

Эй, кто будет моим гостем?
Эй, кто будет моим гостем?
Эй-э-э-э-э-эй, эй-э-э-э-э-эй, моим гостем?
Эй-э-э-э-э-эй, эй-э-э-э-э-эй, моим гостем?

Tradução em Português

Fim de tarde. Eu estou sentado em casa. Isto é o inverno, isto é dezembro
A noite será fria, se acreditarmos no relógio, ela já está perto...

Ei, quem será o meu convidado?
Ei, quem será o meu convidado?

Beber chá, fumar cigarros, pensar no que será o amanhã
Invejar aqueles que sabem o que querem, invejar aqueles que fizeram alguma coisa…

Ei, quem será o meu convidado?
Ei, quem será o meu convidado?

Contem-me o que está a acontecer. Surpreendam-me, contem-me uma novidade
Matem-me, façam-me rir. Quem vier até mim, dê sinal de voz!

Ei, quem será o meu convidado?
Ei, quem será o meu convidado?
Ei-eh-eh-eh-eh-ei, ei-eh-eh-eh-eh-ei, o meu convidado?
Ei-eh-eh-eh-eh-ei, ei-eh-eh-eh-eh-ei, o meu convidado?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Solidão no Inverno de Leningrado e a Apatia
«Гость» (O Convidado) reflete uma profunda sensação de isolamento, comum durante os longos e rigorosos invernos da União Soviética. A canção descreve a espera passiva por alguém — um amigo, uma visita inesperada — que possa quebrar a monotonia do dia a dia.

• A Cultura da Cozinha Soviética: O cenário de «beber chá, fumar cigarros» remete para as famosas «conversas de cozinha» (кухонные разговоры). Estas cozinhas eram o porto seguro da inteligência e da juventude soviética, onde, longe dos olhares do Estado, se podia debater livremente, tocar guitarra e sonhar. Aqui, a ausência de companhia acentua o vazio existencial.

• O Desespero por Estímulo: Ao implorar «Surpreendam-me... Matem-me, façam-me rir», Tsoi expressa um cansaço e uma apatia geracionais. A inação dolorosa contrasta com a confissão de «invejar aqueles que sabem o que querem» e que de facto «fizeram alguma coisa», destacando a frustração da juventude com a sua própria falta de perspetivas e ação numa sociedade estagnada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вечер[VYE-chir]Fim de tarde / AnoitecerSubstantivo masculino. O período entre o final da tarde e o início da noite.
Зима[Zi-MA]InvernoSubstantivo feminino.
Декабрь[Di-KABR']DezembroSubstantivo masculino.
Гость[Gost']Convidado / VisitaSubstantivo masculino.
Завтра[ZAV-tra]AmanhãAdvérbio de tempo.
Новость[NO-vast']Novidade / NotíciaSubstantivo feminino.

Parte 2: Verbos no Infinitivo e Apatia
Na segunda estrofe, Tsoi utiliza uma sequência de verbos no infinitivo sem um sujeito claro: «Пить» (Beber), «курить» (fumar), «думать» (pensar), «завидовать» (invejar).
Esta estrutura sintática serve para descrever uma rotina mecânica e contínua, uma lista de ações em que o indivíduo está preso. No russo, o uso de infinitivos isolados é frequentemente utilizado para expressar um estado passivo ou uma necessidade inespecífica.

Parte 3: O Modo Imperativo (Comandos e Súplicas)
A terceira estrofe é dominada por verbos no Imperativo, na 2ª pessoa do plural, dirigindo-se ao público ou aos potenciais convidados:
Расскажите (Contem), Удивите (Surpreendam), Убейте (Matem), Рассмешите (Façam rir).
A terminação -ите indica tanto respeito (tratamento formal) como o plural (falando com várias pessoas ao mesmo tempo). O uso dramático destas formas reforça o desespero emocional do apelo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой песни делает дома?

O que faz o herói da canção em casa?

Faz a correspondência entre os verbos russos (no imperativo) e a sua tradução em português:

Russo:
Расскажите
Удивите
Убейте
Português:
Contem
Surpreendam
Matem

Кому завидует герой песни?

A quem é que o herói da canção inveja?