Anterior
Descrevem o modo como as ações ocorreram.
Letra em Russo
В сети связок, в горле комом теснится крик
Но настала пора, и тут уж кричи не кричи
Лишь потом кто-то долго не сможет забыть
Как шатаясь бойцы об траву вытирали мечи
И как хлопало крыльями чёрное племя ворон
Как смеялось небо, а потом прикусило язык
И дрожала рука у того, кто остался жив
И внезапно в вечность вдруг превратился миг
И горел погребальным костром закат
И волками смотрели звёзды из облаков
Как раскинув руки, лежали ушедшие в ночь
И как спали вповалку живые, не видя снов
А жизнь — только слово, есть лишь любовь и есть смерть
Эй, а кто будет петь, если все будут спать?
Смерть стоит того, чтобы жить
А любовь стоит того, чтобы ждать
Но настала пора, и тут уж кричи не кричи
Лишь потом кто-то долго не сможет забыть
Как шатаясь бойцы об траву вытирали мечи
И как хлопало крыльями чёрное племя ворон
Как смеялось небо, а потом прикусило язык
И дрожала рука у того, кто остался жив
И внезапно в вечность вдруг превратился миг
И горел погребальным костром закат
И волками смотрели звёзды из облаков
Как раскинув руки, лежали ушедшие в ночь
И как спали вповалку живые, не видя снов
А жизнь — только слово, есть лишь любовь и есть смерть
Эй, а кто будет петь, если все будут спать?
Смерть стоит того, чтобы жить
А любовь стоит того, чтобы ждать
Tradução em Português
Na rede das cordas [vocais], na garganta o grito aperta-se como um nó
Mas chegou a hora, e agora grites ou não grites [não adianta]
Só depois é que alguém por muito tempo não conseguirá esquecer
Como, cambaleando, os guerreiros limpavam as espadas à relva
E como batia as asas a tribo negra dos corvos
Como o céu se ria, e depois mordeu a língua
E a mão tremia àquele que ficou vivo
E subitamente o instante transformou-se em eternidade
E o pôr do sol ardia como uma fogueira funerária
E as estrelas olhavam como lobos por entre as nuvens
Como, de braços abertos, jaziam aqueles que partiram para a noite
E como dormiam amontoados os vivos, sem ver sonhos
A vida é apenas uma palavra, existe apenas amor e existe morte
Ei, e quem cantará, se todos estiverem a dormir?
A morte vale a pena viver
E o amor vale a pena esperar
Mas chegou a hora, e agora grites ou não grites [não adianta]
Só depois é que alguém por muito tempo não conseguirá esquecer
Como, cambaleando, os guerreiros limpavam as espadas à relva
E como batia as asas a tribo negra dos corvos
Como o céu se ria, e depois mordeu a língua
E a mão tremia àquele que ficou vivo
E subitamente o instante transformou-se em eternidade
E o pôr do sol ardia como uma fogueira funerária
E as estrelas olhavam como lobos por entre as nuvens
Como, de braços abertos, jaziam aqueles que partiram para a noite
E como dormiam amontoados os vivos, sem ver sonhos
A vida é apenas uma palavra, existe apenas amor e existe morte
Ei, e quem cantará, se todos estiverem a dormir?
A morte vale a pena viver
E o amor vale a pena esperar
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Epitáfio Filosófico
«Legenda» encerra o álbum com uma reflexão profunda sobre a existência. A música descreve o cenário pós-batalha, onde a linha entre a vitória e a derrota se esbate, restando apenas o custo humano.
«Legenda» encerra o álbum com uma reflexão profunda sobre a existência. A música descreve o cenário pós-batalha, onde a linha entre a vitória e a derrota se esbate, restando apenas o custo humano.
• Aforismo Final: As últimas linhas contêm a filosofia essencial de Tsoi: «A morte vale a pena viver / E o amor vale a pena esperar». Isto significa que a vida só tem sentido se houver algo pelo qual valha a pena morrer (um propósito), e o amor é a força suprema que justifica toda a espera e sofrimento.
• Símbolos: Os «corvos» (morte), o «céu que se ri» (indiferença do universo) e o «instante que se torna eternidade» (a morte ou o ato heroico) criam uma mitologia intemporal.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Смерть | [Smyert'] | Morte | Substantivo feminino. |
| Любовь | [Lyu-BOV'] | Amor | Substantivo feminino. |
| Ждать | [Zhdat'] | Esperar | Verbo. |
| Меч | [Myech] | Espada | Plural: Мечи. |
| Ворон | [VO-ran] | Corvo | Plural: Вороны / Genitivo Plural: Ворон. |
| Вечность | [VYECH-nast'] | Eternidade | Substantivo feminino. |
Parte 2: Expressão «Vale a pena» (Стоит)
Uma das frases mais importantes em Russo:• Стоит (STO-it): Custa / Vale.
• Того (Disso - Genitivo de 'To').
• Чтобы (Para que / Para).
• Frase: Смерть стоит того, чтобы жить (A morte vale isso [o custo], para viver).
• Tradução fluida: Vale a pena viver pela morte (ou face à morte).
Parte 3: Gerúndio (Como faziam?)
• Шатаясь (Cambaleando).
• Раскинув (Tendo aberto [os braços]).
Descrevem o modo como as ações ocorreram.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
O que significa a expressão «Стоит того»?
Qual é a tradução da estrutura gramatical principal da música?
Liga os sujeitos às suas ações:
Russo:
Звёзды
Бойцы
Вороны
Português:
Batiam as asas
Olhavam como lobos
Limpavam as espadas
Qual é a pergunta final da música?
Escolhe a frase correta em Russo:
🎵 Outras Músicas de "Группа крови"
1
Группа крови
Gruppa krovi
Grupo Sanguíneo
2
Закрой за мной дверь, я ухожу
Zakroy za mnoy dver, ya uhozhu
Fecha a Porta Atrás de Mim, Eu Vou-me Embora
3
Война
Voyna
Guerra
4
Спокойная ночь
Spokoynaya noch
Noite Tranquila
5
Мама, мы все сошли с ума
Mama, my vse soshli s uma
Mãe, Nós Enlouquecemos Todos
6
Бошетунмай
Boshetunmay
Boshetunmay
7
В наших глазах
V nashikh glazakh
Nos Nossos Olhos
8
Попробуй спеть вместе со мной
Poprobuy spet vmeste so mnoy
Tenta Cantar Junto Comigo
9
Прохожий
Prokhozhiy
Transeunte
10
Дальше действовать будем мы
Dalshe deystvovat budem my
Daqui em Diante Agiremos Nós
