Anterior Próxima
Letra em Russo
Чтение книг — полезная вещь, но опасная, как динамит
Я не помню, сколько мне было лет, когда я принял это на вид
Мне скучно смотреть сегодня кино, кино уже было вчера
И как каждый день ждёт свою ночь, я жду своё слово «Пора»
Открывать дверь, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Пора открывать дверь, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Я не знаю, как бы я жил, если бы я жил один
Осень — это просто красивая клетка, но в ней я уже, кажется, был
И я прожил там свои сорок дней, и сегодня уже не вчера
Я ухожу, оставляя листок с единственным словом «Пора»
Открывать дверь, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Пора открывать двери, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Пора открывать двери, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Я не помню, сколько мне было лет, когда я принял это на вид
Мне скучно смотреть сегодня кино, кино уже было вчера
И как каждый день ждёт свою ночь, я жду своё слово «Пора»
Открывать дверь, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Пора открывать дверь, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Я не знаю, как бы я жил, если бы я жил один
Осень — это просто красивая клетка, но в ней я уже, кажется, был
И я прожил там свои сорок дней, и сегодня уже не вчера
Я ухожу, оставляя листок с единственным словом «Пора»
Открывать дверь, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Пора открывать двери, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Пора открывать двери, пора зажигать свет
Пора уходить прочь, пора
Tradução em Português
A leitura de livros é uma coisa útil, mas perigosa, como dinamite
Eu não me lembro quantos anos tinha, quando tomei isso em conta
Estou aborrecido de ver cinema hoje, o cinema já foi ontem
E como cada dia espera a sua noite, eu espero a minha palavra «É hora»
[É hora de] Abrir a porta, é hora de acender a luz
É hora de ir embora [para longe], é hora
É hora de abrir a porta, é hora de acender a luz
É hora de ir embora, é hora
Eu não sei como viveria, se vivesse sozinho
O outono é apenas uma gaiola bonita, mas nela eu já, parece-me, estive
E vivi lá os meus quarenta dias, e hoje já não é ontem
Eu vou-me embora, deixando uma folha [de papel] com uma única palavra «É hora»
[...]
Eu não me lembro quantos anos tinha, quando tomei isso em conta
Estou aborrecido de ver cinema hoje, o cinema já foi ontem
E como cada dia espera a sua noite, eu espero a minha palavra «É hora»
[É hora de] Abrir a porta, é hora de acender a luz
É hora de ir embora [para longe], é hora
É hora de abrir a porta, é hora de acender a luz
É hora de ir embora, é hora
Eu não sei como viveria, se vivesse sozinho
O outono é apenas uma gaiola bonita, mas nela eu já, parece-me, estive
E vivi lá os meus quarenta dias, e hoje já não é ontem
Eu vou-me embora, deixando uma folha [de papel] com uma única palavra «É hora»
[...]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Os Livros como Dinamite e os «40 Dias»
Dois pontos de destaque nesta letra:
Dois pontos de destaque nesta letra:
• Perigo da Leitura: Tsoi compara os livros a dinamite, sugerindo que as ideias novas são explosivas e perigosas para o status quo. Para um jovem soviético, ler literatura proibida (Samizdat) ou filosofia ocidental era, de facto, um ato de risco que podia mudar a visão do mundo irreversivelmente.
• A Gaiola de Outono e os 40 Dias: A referência a «vivi lá os meus quarenta dias» numa «bela gaiola» é frequentemente ligada à sua estadia no hospital psiquiátrico (mencionada na faixa «Trankvilizator»), que durou cerca de um mês e meio (aproximadamente 40-45 dias). Além disso, «40 dias» tem uma forte conotação religiosa na Ortodoxia (o tempo que a alma vaga na terra após a morte), sugerindo um período de limbo ou provação antes do renascimento.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пора | [Pa-RA] | É hora / É tempo | Advérbio predicativo. |
| Вещь | [Veshch'] | Coisa / Objeto | Substantivo feminino. |
| Клетка | [KLYET-ka] | Gaiola / Cela | Substantivo feminino. |
| Опасный | [A-PAS-nyy] | Perigoso | Adjetivo masculino. |
| Листок | [Lis-TOK] | Folha (pequena) / Papelinho | Diminutivo de List (Folha). |
| Прочь | [Proch'] | Embora / Para longe / Fora | Уходить прочь = Ir para longe / Retirar-se. |
Parte 2: Expressão de Tempo/Necessidade (Pora + Infinitivo)
A palavra-chave Пора significa "chegou o momento" ou "é hora de". É seguida sempre por um verbo no Infinitivo.• Пора уходить (É hora de ir embora).
• Пора зажигать свет (É hora de acender a luz).
• Пора спать (É hora de dormir).
Parte 3: Condicional (Partícula «By»)
Para exprimir situações hipotéticas ("se eu vivesse"), o russo usa a partícula бы com o verbo no passado.• Если бы я жил (Se eu vivesse).
• Я не знаю, как бы я жил (Não sei como eu viveria).
• Repare que o verbo fica sempre na forma de passado (zhil), independentemente se traduzimos como pretérito imperfeito ou condicional.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
С чем сравнивается чтение книг?
A que é comparada a leitura de livros?
Liga as metáforas e definições:
Russo:
Кино
Листок
Осень
Português:
Gaiola bonita (Красивая клетка)
Já foi ontem (Было вчера)
Palavra «É hora» (Слово «Пора»)
Сколько дней герой прожил в «клетке»?
Quantos dias viveu o herói na «gaiola»?
🎵 Outras Músicas de "46"
1
Троллейбус
Trolleybus
Trólebus
2
Камчатка
Kamchatka
Kamchatka
3
Транквилизатор
Trankvilizator
Tranquilizante
4
Я иду по улице
Ya idu po ulitse
Eu vou pela rua
5
Дождь для нас
Dozhd dlya nas
Chuva para nós
7
Каждую ночь
Kazhduyu noch
Todas as noites
8
Без десяти
Bez desyati
Dez para as...
9
Музыка волн
Muzyka voln
A Música das Ondas
10
Саша
Sasha
Sasha
11
Хочу быть с тобой
Khochu byt s toboy
Quero estar contigo
12
Стань птицей
Stan' ptitsey
Torna-te um Pássaro
13
Сельва
Selva
Selva
14
Я хочу быть кочегаром
Ya khochu byt kochegarom
Quero ser fogueiro
