Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Хочу быть с тобой

Khochu byt s toboy

Quero estar contigo

Álbum: 46
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Мы не видели солнца уже несколько дней
Наши ноги утратили крепость на этом пути
Мне хотелось войти в дом, но здесь нет дверей
Руки ищут опору, и не могут найти

Я хочу войти в дом… Хочу войти в дом… В дом…

Я сточил не один медиатор о терку струны
Видел много озер, но я не видел морей
Акробаты под куполом цирка не слышат прибой
Ты за этой стеной, но я не вижу дверей

Я хочу быть с тобой… С тобой… С тобой…

Я родился на стыке созвездий, но жить не могу
Ветер двадцать метров в секунду ночью и днем
Раньше я читал книги, а теперь я их жгу
Я хотел идти дальше, но я сбит с ног дождем

Я хочу быть с тобой… С тобой… С тобой…
Я хочу быть с тобой… Я хочу быть с тобой…

Tradução em Português

Não vemos o sol há já vários dias
As nossas pernas perderam a firmeza neste caminho
Eu queria entrar em casa, mas aqui não há portas
As mãos procuram apoio, e não conseguem encontrar

Eu quero entrar em casa... Quero entrar em casa... Em casa...

Gastei [desbastei] mais do que uma palheta no ralador da corda
Vi muitos lagos, mas não vi mares
Os acrobatas sob a cúpula do circo não ouvem a rebentação [do mar]
Tu estás atrás desta parede, mas eu não vejo portas

Eu quero estar contigo... Contigo... Contigo...

Eu nasci na junção de constelações, mas não consigo viver
Vento de vinte metros por segundo de noite e de dia
Antes eu lia livros, mas agora queimo-os
Eu queria ir mais longe, mas fui derrubado pela chuva

[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Astrologia e Cordas Soviéticas
Embora tenha o mesmo título do mega-sucesso dos Nautilus Pompilius (lançado anos depois), esta faixa de Tsoi é um lamento acústico pessoal.

A Junção das Constelações: A frase «Nasci na junção de constelações» (na styke sozvezdiy) é autobiográfica. Viktor Tsoi nasceu a 21 de junho, exatamente na cúspide (transição) entre os signos de Gémeos e Caranguejo. Ele referia-se frequentemente a essa dualidade na sua personalidade.

O Ralador da Corda: A metáfora «Gastei a palheta no ralador da corda» (o tyorku struny) é muito visual para qualquer guitarrista soviético. As cordas de guitarra produzidas na URSS eram famosas pela sua má qualidade e textura rugosa, que destruíam as palhetas (mediadores) e os dedos rapidamente, como um ralador de cozinha.

Queimar Livros: A linha «Antes eu lia livros, agora queimo-os» sugere uma situação de frio extremo (talvez na sala de caldeiras onde viria a trabalhar ou em acampamentos), onde a sobrevivência física se sobrepõe à cultura intelectual, ou uma desilusão com o conhecimento livresco.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Медиатор[Me-di-A-tor]Palheta (de guitarra)Substantivo masculino.
Тёрка[TYOR-ka]RaladorUtensílio de cozinha. Aqui: metáfora para cordas ásperas.
Стык[Styk]Junção / Articulação / CúspidePonto onde duas coisas se tocam.
Созвездие[Saz-VYEZ-di-ye]ConstelaçãoSubstantivo neutro.
Крепость[KRYE-past']Firmeza / FortalezaUtratit' krepost' = Perder a firmeza/força.
Прибой[Pri-BOY]Rebentação / Ondas a bater na costaSom do mar.

Parte 2: Genitivo Plural (Quantidades)
A música usa expressões de quantidade que exigem o Genitivo Plural:
• Несколько дней (Vários dias - Genitivo Plural de Den').
• Много озер (Muitos lagos - Genitivo Plural de Ozero).
• Не один медиатор (Não apenas uma palheta / Mais do que uma palheta).

Parte 3: Instrumental de Companhia (S toboy)
O título e o refrão usam a preposição С (Com) + Caso Instrumental.
• Ты (Tu) → С тобой (Contigo).
• Мы (Nós) → С нами (Connosco).
• Я хочу быть с тобой (Quero estar/ser contigo).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Обо что герой сточил медиатор?

No que é que o herói gastou a palheta?

Liga as ações às mudanças temporais:

Russo:
Теперь
Родился
Раньше
Português:
Lia livros
Queimo-os
Na junção de constelações

Чего не слышат акробаты в цирке?

O que não ouvem os acrobatas no circo?