Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Зов

Zov

O Chamado

Álbum: Циклон
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Зов уральских гор.
– Други!
Ждите – доберусь.
Мгле наперекор –
Кругом –
В пыль развеем грусть.

Знойная Кубань.
Радость –
Сродная река,
Время искупать
Брата –
Вот моя рука.

Золото-Онон.
Где-то
Лютики-июль,
Сказки об одном.
Дети.
Плеск ленивых струй.

Опосля всего
Встретит
Окочка моя,
Выйдет босиком
В лето
Бравая семья.

Яблочный уют
Близок,
Радуйся жена.
Слышишь, как поют
Брызги –
Цель оглашена.

Высмотри гостей,
Боже! –
Пред Тобой как есть,
Мерою затей
Босы,
Пьём Благую Весть.

Смерть же свысока
Строже
Пламенем узды.
Ладим на века
Ложе,
Пестуем холсты.

Чёрный хлеб едим.
Люди –
Выдохом просты,
Кров для всех один –
В груди
Впаяны кресты.

На поклон пришли,
В сердце
Плавится янтарь.
Щёпотью золы
С перцем
Правим календарь.

Hm
Искра-уголёк
Всё же
В люльках золотых.
Брошен якорёк
Оземь
Нерестом руды.

Были мы рабы
Дюжи,
А теперь – родня.
Долю окропим
Стужей –
Правду не отнять.

Будут молодцы
Дальше
Новое творить,
Дети и отцы,
Дай же
На постой дворы,

Каждому на век
Хватит
Мудрых матерей,
Чтобы человек
Хватом
Сватал мотылей.

Tradução em Português

O chamado das montanhas Urais.
– Amigos!
Esperem – eu chegarei.
Contra a névoa –
Ao redor –
Dispersaremos a tristeza em pó.

Kuban ardente.
A alegria é –
Um rio afim,
Hora de banhar
O irmão –
Aqui está a minha mão.

Onon de ouro.
Algures
Botões-de-ouro-julho,
Contos sobre a mesma coisa.
Crianças.
O chapinhar de jatos preguiçosos.

Depois de tudo
Encontrará
A minha Okochka,
Sairá descalça
Para o verão
Uma família brava.

O aconchego das maçãs
Está próximo,
Alegra-te, esposa.
Ouves como cantam
Os salpicos –
A meta está anunciada.

Avista os convidados,
Meu Deus! –
Perante Ti tal como somos,
Pela medida dos intentos
Descalços,
Bebemos a Boa Nova.

A morte, lá do alto,
É mais rigorosa
Pela chama da rédea.
Preparamos para os séculos
O leito,
Acalentamos as telas.

Comemos pão preto.
As pessoas são –
Simples no exalar,
O refúgio para todos é um só –
No peito
Estão soldadas as cruzes.

Viemos prestar homenagem,
No coração
Derrete-se o âmbar.
Com uma pitada de cinzas
E pimenta
Ajustamos o calendário.

Hm
Faísca-carvão
Ainda assim
Em berços de ouro.
Âncora lançada
Ao chão
Pela desova do minério.

Éramos escravos
Fortes,
E agora – somos família.
Aspergiremos o destino
Com a geada –
A verdade não se pode tirar.

Haverá jovens valentes
Mais adiante
Para criar o novo,
Filhos e pais,
Dá pois
Pátios para alojamento,

Para cada um num século
Bastarão
Mães sábias,
Para que o homem
Com perícia
Desposasse as mariposas.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A canção «Zov» (O Chamado) é uma síntese da geografia afetiva e espiritual de Dmitry Revyakin. Ele percorre a Rússia desde as montanhas Urais até ao rio Onon e à região de Kuban, unindo a natureza russa a um profundo sentido de fraternidade e fé ortodoxa. A referência a «pão preto» e «cruzes soldadas no peito» evoca a identidade russa resiliente e camponesa. «Okochka» é uma forma carinhosa de referir a região de Oka ou uma localidade específica querida ao autor. A letra transita entre o bucólico («aconchego das maçãs») e o metafísico, onde a vida é um serviço de «preparar o leito» e «acalentar telas» para a eternidade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Зов[Zov]ChamadoSubstantivo masculino; refere-se a um apelo, convite ou clamor.
Босиком[Ba-si-KOM]DescalçoAdvérbio de modo; andar sem sapatos.
Сродная[SROD-na-ya]Afim / ParenteAdjetivo poético/arcaico que indica parentesco ou afinidade natural.
Зола[Za-LA]CinzasResíduo de combustão; aqui usada num contexto ritual de 'ajustar o calendário'.
Стужа[STU-zha]Geada / Frio intensoSubstantivo feminino; descreve um frio rigoroso, típico da Sibéria.
Молодцы[Ma-lad-TSY]Jovens valentesPlural de 'molodets'; heróis ou rapazes dignos de elogio no folclore.

Parte 2: Verbos de Movimento e Intenção
O verso «Ждите – доберусь» usa o futuro do verbo perfectivo добраться (chegar a um destino com esforço). O prefixo до- indica a conclusão de uma ação ou o alcance de um limite. Esta forma expressa uma promessa firme de que o obstáculo será superado.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental de Meio
Na frase «В пыль развеем грусть» (Dispersaremos a tristeza em pó), o substantivo пыль (pó) sugere o estado final. Já em «Щёпотью золы... правим календарь» (Com uma pitada de cinzas... ajustamos o calendário), a terminação -ью em щёпотью indica o Caso Instrumental, mostrando o instrumento ou o meio através do qual a ação de 'ajustar' é realizada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда исходит «зов», упомянутый в первой строфе?

De onde vem o 'chamado' mencionado na primeira estrofe?

Faz a correspondência entre os elementos da natureza e os seus atributos na letra:

Russo:
Хлеб
Река
Кубань
Português:
Знойная
Сродная
Чёрный

Что «впаяно» в груди у людей согласно тексту?

O que as pessoas têm 'soldado no peito' segundo o texto?