Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Стремянная

Stremyannaya

A Saideira

Álbum: Циклон
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Охлос звереет, время тугой петлёй
Шибче и злее ранит стернёй, ой, ранит!
Гребень библейский рвёт серебро бород
Содраны фрески смрадом болот

Скоро коло лада разомкнётся
И исчезнет время навсегда
Юною невестой умыкнётся
Блеск созвездий высекать

Тлеет закатно берег в моих руках
Золоту кратно вьётся строка, горька
Детской свинчаткой память не гнётся вспять
Вьюги Камчатки горло трезвят

Держат её широты как на весах
В царских усах благо
Грешной земли излёты пыл удальцов
Сел на крыльцо с тобой поплакать

Дальше поверишь, мама, ширь океан
Я обуян страхом
Жалко ребят, маманя, гнётся весло,
Ждёт всех весной заруба-драка.

Сага берсерка сына, взнуздан драккар
Грозен оскал люто
Ветры глаза разинут правде речей,
Где для ключей отлито блюдо.

Сонмы тугих валькирий вслед за кормой
Зной нутряной звать как
Дарит Небесный Вырий кованый крест,
Где я воскрес однажды Вяткой.

Дальше поверишь, мама, ширь океан...
Жалко ребят, маманя...

Tradução em Português

A plebe enfurece, o tempo é um laço apertado
Mais rápido e cruel fere com o restolho, ai, fere!
O pente bíblico rasga a prata das barbas
Frescos são arrancados pelo fedor dos pântanos

Em breve o círculo da harmonia se abrirá
E o tempo desaparecerá para sempre
Como uma jovem noiva será raptado
Para esculpir o brilho das constelações

Arde como o pôr do sol a margem nas minhas mãos
Proporcional ao ouro serpenteia a linha, amarga
Como chumbo infantil a memória não se dobra para trás
As nevascas de Kamchatka refrescam a garganta

As suas latitudes seguram-na como numa balança
Nos bigodes imperiais está a bênção
Os voos da terra pecadora, o ardor dos valentes
Sentei-me no alpendre contigo para chorar

Mais adiante acreditarás, mãe, a vastidão do oceano
Estou possuído pelo medo
Tenho pena dos rapazes, mãezinha, o remo dobra-se,
Espera por todos na primavera uma carnificina-luta.

Saga de filho berserker, o drakkar está freado
Terrível é o esgar ferozmente
Os ventos abrirão os olhos à verdade dos discursos,
Onde para as chaves foi fundido um prato.

Hostes de valquírias tensas seguindo a popa
Como chamar o calor das entranhas
O Vyriy Celestial oferece uma cruz forjada,
Onde eu ressuscitei outrora como Vyatka.

Mais adiante acreditarás, mãe, a vastidão do oceano...
Tenho pena dos rapazes, mãezinha...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O título «Stremyannaya» (Стремянная) refere-se a uma tradição russa: a última taça de bebida servida a quem já está montado no estribo (stremya) do cavalo antes de partir. É a canção da despedida final. Dmitry Revyakin mistura elementos da mitologia eslava, como o «Vyriy» (o paraíso/mundo espiritual dos antigos eslavos), com a estética viking (berserkers, drakkars, valquírias). A menção a «Vyatka» refere-se à região russa natal do autor, ligando o seu renascimento espiritual à sua terra. A letra evoca um sentimento de fim dos tempos («o tempo desaparecerá para sempre») e a inevitabilidade de um confronto ou sacrifício final.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Охлос[OKH-las]Plebe / TurbaDo grego, refere-se à massa de gente ou multidão desordenada.
Звереет[Zvi-RYE-yet]Enfurece / Torna-se feraVerbo que indica o ato de tornar-se animalesco ou selvagem.
Умыкнётся[U-myk-NYOT-sya]Será raptadoRefere-se ao antigo costume de 'raptar a noiva' (umykaniye).
Обуян[A-bu-YAN]Possuído / DominadoParticípio passivo usado para sentimentos intensos como o medo ou a paixão.
Заруба[Za-RU-ba]Carnificina / Luta feiaGíria russa para um combate violento ou disputa intensa.
Сонмы[SON-my]Hostes / MultidõesTermo elevado ou arcaico para designar grandes grupos de seres (ex: anjos ou valquírias).

Parte 2: Verbos de Estado e Comparação Poética
A letra utiliza o Caso Instrumental para estabelecer relações de modo e proporção, como em «Золоту кратно» (proporcional ao ouro) e «вьюги... горло трезвят» (as nevascas... refrescam a garganta). O uso do prefixo раз- em «разомкнётся» (abrir-se-á / desconectar-se-á) indica a quebra de um estado de união anterior (o círculo da harmonia).

Parte 3: Arcaísmos e Mitologismos
Revyakin utiliza termos como «коло» (arcaísmo para círculo/roda) e «Вырий» (termo mitológico eslavo para o além). Gramaticalmente, estes termos seguem as declinações padrão, mas a sua escolha serve para elevar o tom da canção a um nível épico e atemporal, fundindo a história russa com o destino universal do herói.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем сравнивается время в первой строфе?

Com o que o tempo é comparado na primeira estrofe?

Faz a correspondência entre os seres mitológicos e as suas ações ou descrições:

Russo:
Вырий
Валькирии
Берсерк
Português:
Tensas atrás da popa
Filho de saga
Dá uma cruz forjada

Что произойдёт с коло лада согласно песне?

O que acontece com o círculo (коло) da harmonia segundo a canção?