Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Boeing

Boeing

Boeing

Álbum: Циклон
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Имя - судьба неуловима
Цифры - семь шесть семь три ноль ноль
Боинг искрится без пробоин
В сердце воздушная триоль.

Вести - ручательства созвездий -
Тенью ложатся на крыло
Быстро сноровкой Монте-Кристо
Тело высоты обрело.

Об одном знать в солярный голод
Арсенал слов таит изъян
Цитадель сна захватят скоро
В обжитой кров влекут друзья

Шатко покоится Камчатка
В небо натянута струна

Бездна рокочет затрапезно
Жажда корней обострена

Гордо откликнулась аорта
Эхо норовистых имён
Створы имперские просторы
Дерзко объять воспламенён

Берега дрём вконец размыты
Лучевой тест желток пятна
Как один к трём издержки мыта
Океан - теть родной до дна

Бороздит плуг ночное небо
Серебром звёзд полна сума
Пожалеть вслух тех, кто здесь не был
Череду вёрст в кулак не смёл.

Tradução em Português

Nome - o destino é indescritível
Números - sete seis sete três zero zero
O Boeing cintila sem perfurações
No coração, uma tercina aérea.

Notícias - garantias das constelações -
Pousam como sombra sobre a asa
Rapidamente com a destreza de Monte Cristo
O corpo alcançou as alturas.

Saber apenas de uma coisa na fome solar
O arsenal de palavras oculta um defeito
A cidadela do sono será tomada em breve
Para o refúgio habitado, os amigos atraem

Instável repousa Kamchatka
Para o céu está esticada uma corda

O abismo ruge quotidianamente
A sede de raízes está aguçada

Orgulhosamente a aorta respondeu
O eco de nomes indomáveis
Os portões das vastidões imperiais
Inflamado para abraçar audaciosamente

As margens dos sonos estão totalmente desfeitas
O teste de raios é a gema de uma mancha
Como um para três os custos do pedágio
O oceano é um ente querido até ao fundo

O arado sulca o céu noturno
O alforge está cheio da prata das estrelas
Ter pena em voz alta daqueles que não estiveram aqui
A sequência de verstas não varreu para o punho.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Viagem aos Confins da Rússia e Simbolismo Esotérico
Voo 767-300 para Kamchatka: A letra documenta liricamente uma viagem num Boeing (cujos «números são sete seis sete três zero zero») com destino a Kamchatka, no Extremo Oriente da Rússia. O avião atua como um veículo de transição entre o mundo material e a dimensão espiritual («a cidadela do sono»).

Revyakin e a Mitologia Eslava: Como é típico na escrita poética e arcaica de Dmitry Revyakin, o voo moderno funde-se com imagens intemporais: a «sede de raízes» (жажда корней) sublinha o desejo profundo de conexão com a terra pátria, enquanto os «portões das vastidões imperiais» evocam a imensidão monumental do território russo.

Verstas e o Arado: A canção usa vocabulário tradicional russo num contexto aeronáutico. «Versta» (верста) é uma antiga unidade de medida russa de distância. O «arado que sulca o céu noturno» compara metaforicamente o rasto do avião no céu estrelado ao trabalho ancestral de cultivar a terra.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Неуловима[Ni-u-la-VI-ma]Indescritível / InalcançávelAdjetivo feminino na forma curta, descrevendo o destino (судьба).
Сноровка[Sna-ROV-ka]Destreza / HabilidadeSubstantivo feminino; indica agilidade e experiência numa tarefa.
Бездна[BYEZ-dna]AbismoSubstantivo feminino.
Затрапезно[Za-tra-PYEZ-na]Quotidianamente / DesgastadamenteAdvérbio que descreve algo corriqueiro, banal ou com aspeto gasto (do antigo tecido barato 'zatrapez').
Сума[Su-MA]Alforge / Saco / Bolsa de viagemSubstantivo feminino antiquado para saco de viajante.
Вёрст[Vyorst]VerstasGenitivo plural de 'Versta' (medida de distância antiga russa, cerca de 1,06 km).

Parte 2: O Caso Instrumental para Comparações Poéticas
No verso «Тенью ложатся на крыло» (Pousam como sombra sobre a asa), a palavra «sombra» (тень) está no Caso Instrumental. Em russo literário e poético, o Instrumental é frequentemente usado para criar metáforas e símiles diretos sem usar a conjunção «como» (как). Literalmente significa «pousam pela/com a sombra».

Parte 3: Adjetivos e Particípios na Forma Curta
A poesia russa utiliza extensivamente as formas curtas dos adjetivos e particípios passivos para dar dinamismo e ritmo à frase. Exemplos na letra incluem:
Неуловима (Indescritível) em vez de «неуловимая».
Обострена (Aguçada) referindo-se à sede.
Воспламенён (Inflamado) referindo-se ao sujeito poético.
Estas formas funcionam exclusivamente como predicados na frase (o sujeito é ou está).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что искрится без пробоин в песне?

O que é que cintila sem perfurações na música?

Faz a correspondência entre o vocabulário arcaico/poético e o seu significado:

Russo:
Сума
Бездна
Вёрсты
Português:
Alforge
Abismo
Unidade de medida antiga

Куда направляется герой песни (согласно тексту)?

Para onde se dirige o protagonista da canção (segundo o texto)?