Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Самим собой

Samim soboy

A ser eu próprio

Álbum: Руда
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Только бы остаться самим собой,
Встретить отрешенно холод и зной;
И не испугаться дрем-голосов,
И не захлебнуться в омуте снов;
И не затеряться в пляске теней,
И не оступиться в пропасти дней.

Только б не сломаться под тяжестью слов,
Буднями умыться в редкий улов.
Выплакать ночами горечь утрат,
Заново дивиться зелени трав.
С небом породниться песней орла,
Взвесить небылицы мерой узла.

Сжечь в огне смятений подлость и ложь.
К черту разговоры, не проведешь.
Выстудить ветрами сумерек страх,
И развеять пепел выгод и благ.
И не подавиться горькой молвой
Только бы остаться самим собой.

Tradução em Português

Quem me dera apenas continuar a ser eu próprio,
Receber com desapego o frio e o calor intenso;
E não me assustar com as vozes de dormência,
E não me afogar no abismo dos sonhos;
E não me perder na dança das sombras,
E não tropeçar no precipício dos dias.

Apenas para não quebrar sob o peso das palavras,
Lavar-me com os dias de semana numa rara colheita.
Chorar pelas noites o amargor das perdas,
Maravilhar-me de novo com o verde das ervas.
Ir-me aparentar com o céu pela canção da águia,
Pesar as fábulas pela medida do nó.

Queimar no fogo das agitações a vileza e a mentira.
Para o diabo com as conversas, não me enganarás.
Arrefecer com os ventos o medo do crepúsculo,
E dispersar as cinzas dos ganhos e das regalias.
E não me engasgar com o amargo boato
Quem me dera apenas continuar a ser eu próprio.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Integridade Ética e Desapego Material
Resistência ao Pragmatismo: A canção é um manifesto de integridade pessoal contra as pressões da sociedade materialista. Revyakin utiliza o termo «ganhos e regalias» (выгод и благ) como algo que deve ser dispersado como cinza, priorizando a essência espiritual e a lealdade a si mesmo.

Simbolismo da Águia: A menção à «canção da águia» (песней орла) para se aparentar com o céu reflete a busca por uma perspetiva superior e livre, longe das intrigas mundanas e dos «boatos amargos» (горькой молвой) que assolam a vida urbana.

A Medida do Nó: A expressão «medida do nó» (мерой узла) refere-se a uma forma antiga e artesanal de medição ou registo, sugerindo que o artista avalia a realidade através de critérios próprios e tradicionais, rejeitando as métricas modernas de sucesso.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Отрешенно[At-ri-SHON-na]Com desapego / DistanteAdvérbio que indica um estado de indiferença espiritual ou isolamento mental.
Зной[Znoy]Calor intensoSubstantivo masculino; refere-se ao calor sufocante do sol.
Омут[O-mut]Abismo / RedemoinhoSubstantivo masculino; lugar profundo em águas paradas, usado aqui para o perigo dos sonhos.
Породниться[Pa-rad-NIT-sya]Tornar-se parente / Criar laçosVerbo reflexivo; estabelecer uma ligação familiar ou espiritual profunda.
Смятений[Smi-TYE-niy]Agitações / ConfusõesGenitivo plural de 'smyateniye' (estado de perturbação da alma).
Молвой[Mal-VOY]Boato / Rumor públicoCaso Instrumental de 'molva' (conversa das massas ou fama).

Parte 2: O Uso do Particípio e Advérbio «Отрешенно»
A palavra отрешенно deriva do particípio passivo do verbo otreshit' (desvincular). Em russo, este advérbio descreve uma atitude de quem se libertou de preocupações mundanas, sendo central para a filosofia de resistência espiritual da canção.

Parte 3: Estruturas de Desejo Irreal com «Бы»
A canção abre e fecha com a partícula бы: «Только бы остаться».
• Esta construção expressa um desejo intenso, uma esperança ou uma condição necessária para a sobrevivência emocional do sujeito.
• Quando usada com o infinitivo (остаться), foca-se na importância vital da própria ação, tornando-a quase uma prece ou um mantra de proteção contra a perda da identidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой хочет развеять как пепел?

O que é que o herói quer dispersar como cinzas?

Faz a correspondência entre os elementos da natureza e os perigos mencionados:

Russo:
Пляска
Пропасть
Омут
Português:
Sonhos (Снов)
Dias (Дней)
Sombras (Теней)

Какой мерой герой хочет взвесить небылицы?

Com que medida o herói quer pesar as fábulas?