Anterior Próxima
Letra em Russo
Я сижу в клоаке,
Я сижу в клоаке.
Меня туда загнали красные собаки
Как я их боюсь.
Жалят клочья шерсти,
Жалят клочья шерсти,
И зрачки стальные отливают жестью
Как я их боюсь.
Впору удавиться или застрелиться,
Но не простят измены траурные лица,
Как я не прощал.
И вот так на сраке
Все торчим в клоаке.
Всех туда загнали красные собаки
Бросить бы им кость, но как?
Ведь я сижу в клоаке
Я сижу в клоаке.
Меня туда загнали красные собаки
Как я их боюсь.
Жалят клочья шерсти,
Жалят клочья шерсти,
И зрачки стальные отливают жестью
Как я их боюсь.
Впору удавиться или застрелиться,
Но не простят измены траурные лица,
Как я не прощал.
И вот так на сраке
Все торчим в клоаке.
Всех туда загнали красные собаки
Бросить бы им кость, но как?
Ведь я сижу в клоаке
Tradução em Português
Eu estou sentado num esgoto,
Eu estou sentado num esgoto.
Empurraram-me para lá os cães vermelhos
Como eu tenho medo deles.
Picam os farrapos de pelo,
Picam os farrapos de pelo,
E as pupilas de aço brilham como flandres
Como eu tenho medo deles.
Seria a altura de se enforcar ou dar um tiro,
Mas os rostos fúnebres não perdoarão a traição,
Como eu não perdoava.
E assim, sentados sobre o rabo
Estamos todos enfiados no esgoto.
Todos foram empurrados para lá pelos cães vermelhos
Quem me dera atirar-lhes um osso, mas como?
Pois eu estou sentado num esgoto
Eu estou sentado num esgoto.
Empurraram-me para lá os cães vermelhos
Como eu tenho medo deles.
Picam os farrapos de pelo,
Picam os farrapos de pelo,
E as pupilas de aço brilham como flandres
Como eu tenho medo deles.
Seria a altura de se enforcar ou dar um tiro,
Mas os rostos fúnebres não perdoarão a traição,
Como eu não perdoava.
E assim, sentados sobre o rabo
Estamos todos enfiados no esgoto.
Todos foram empurrados para lá pelos cães vermelhos
Quem me dera atirar-lhes um osso, mas como?
Pois eu estou sentado num esgoto
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Alegoria Política e o Medo do Sistema
• Cães Vermelhos (Красные собаки): Esta é uma metáfora política agressiva e direta. Na Rússia, a cor vermelha está indissociavelmente ligada ao regime soviético. Os «cães vermelhos» simbolizam a repressão, a polícia política ou os agentes do sistema que encurralam o indivíduo.
• Kloaka (Клоака): O termo «esgoto» ou «cloaca» descreve o estado de degradação social e moral em que o sujeito se encontra. É uma representação da asfixia da liberdade individual perante um poder autoritário que vigia com «pupilas de aço».
• A Traição e o Juízo: A letra menciona que «rostos fúnebres não perdoarão a traição». Isto refere-se à pressão do grupo ou da ideologia dominante, onde o suicídio ou a fuga são vistos como deserção. O artista admite ter feito parte desse ciclo de intolerância («como eu não perdoava»), conferindo à música um tom de confissão e desespero coletivo.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Клоака | [Kla-A-ka] | Esgoto / Cloaca | Substantivo feminino; lugar imundo ou situação moralmente degradante. |
| Загнали | [Zag-NA-li] | Encurralaram / Empurraram | Passado plural do verbo 'zagnat''; usado para descrever o ato de levar animais ou pessoas para um lugar sem saída sob pressão. |
| Жестью | [ZHYES-tyu] | Flandres / Folha-de-flandres | Caso Instrumental de 'zhest''. Refere-se a um metal barato e frio, enfatizando a desumanidade dos olhos dos 'cães'. |
| Удавиться | [U-da-VIT-sya] | Enforcar-se | Verbo reflexivo no infinitivo; ato desesperado de tirar a própria vida. |
| Траурные | [TRA-ur-ny-ye] | Fúnebres / De luto | Adjetivo plural; descreve algo relacionado com o luto ou com uma tristeza profunda e severa. |
| Сраке | [SRA-ki] | Rabo / Traseiro (Calão) | Caso Locativo de 'sraka'. Termo vulgar para as nádegas, enfatizando a passividade e a humilhação da situação. |
Parte 2: Verbos de Medo e Regência (Бояться)
O verbo бояться (ter medo) é um dos verbos mais importantes desta letra. • Em russo, este verbo exige que o objeto do medo esteja no Caso Genitivo: «Боюсь их» (Tenho medo deles).
• A repetição da frase «Как я их боюсь» reforça a paralisia do sujeito perante a ameaça.
Parte 3: O Condicional com «Бы» para Desejos Impossíveis
A frase «Бросить бы им кость» (Quem me dera atirar-lhes um osso) utiliza a partícula бы com o infinitivo.• Esta construção expressa um desejo hipotético que o sujeito sabe ser quase impossível de realizar devido à sua posição de fraqueza («Pois eu estou sentado no esgoto»).
• O uso de бы sem um sujeito explícito dá à frase um tom de lamento impessoal e universal.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто загнал героя в клоаку?
Quem empurrou o herói para o esgoto?
Faz a correspondência entre os materiais e as partes do corpo descritas na letra:
Russo:
Шерсть
Сталь / Жесть
Срака
Português:
Pupilas (Зрачки)
Farrapos (Клочья)
Traseiro
Что не простят траурные лица?
O que é que os rostos fúnebres não perdoarão?
🎵 Outras Músicas de "Руда"
1
Праздники прошли
Prazdniki proshli
Os feriados passaram
2
Милая моя (Santimento)
Milaya moya (Santimento)
Minha querida (Santimento)
3
Брату
Bratu
Ao Irmão
4
Ловушка
Lovushka
Armadilha
5
Страдания
Stradaniya
Sofrimentos
6
Самим собой
Samim soboy
A ser eu próprio
7
Отношения
Otnosheniya
Relações
8
Кто я?
Kto ya?
Quem sou eu?
10
Гой
Goy
Goy
11
Дикарь
Dikary
Selvagem
12
Казак
Kazak
Cossaco
