Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Хорошо

Khorosho

Está bem / É bom

Álbum: Ледяной походъ
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

В чёрном вихре седина луны в чудеса,
Дождь и снег за твоим окном, горькая ночь.
Рядом други, тишина и дым точь-в-точь.
Посветлели реки дум твоих – хорошо!

Путь-дорога высоко блестит – уходи!
Боль осенняя в груди звенит, погоди, не спеши.
Взгляд сестры торопит, помнит и ждёт, на помощь зовет.

Ранним утром опереньем гнедым
По сердцу ударит стрела – пора!
Хриплый ветер разорвёт узлы –
Началось! Время молний северных.

Дерзкой друзой мы затеплим кристалл – хорошо!
Заискрится пламя в божий дар – хорошо!
Закипят любовью ледники – хорошо!
И сольются в поцелуй материки…

Горсть земли заветной в рукавах,
Песен добрых, хлеба каравай – молодым!
Благородство древнего вина
И ладони полные огня – молодым!

И ватагой юной в небеса полетим…
Рядом други, тишина и дым – летим…

Дождь и снег за твоим окном…
Горькая ночь…
Последняя ночь…

Tradução em Português

No turbilhão negro, as cãs da lua em milagres,
Chuva e neve atrás da tua janela, noite amarga.
Ao lado os amigos, silêncio e fumo tal e qual.
Clarearam os rios dos teus pensamentos – está bem!

O caminho-estrada brilha alto – parte!
A dor outonal ressoa no peito, espera, não tenhas pressa.
O olhar da irmã apressa, lembra e espera, chama por ajuda.

De manhã cedo com uma plumagem castanha
A seta baterá no coração – é a hora!
O vento rouco romperá os nós –
Começou! Tempo de relâmpagos do norte.

Com um aglomerado audaz acenderemos o cristal – é bom!
A chama faiscará no dom de Deus – é bom!
Os glaciares ferverão de amor – é bom!
E os continentes fundir-se-ão num beijo…

Um punhado de terra sagrada nas mangas,
Canções bondosas, o pão caravai – para os jovens!
A nobreza do vinho antigo
E palmas das mãos cheias de fogo – para os jovens!

E com um bando juvenil voaremos para os céus…
Ao lado os amigos, silêncio e fumo – voamos…

Chuva e neve atrás da tua janela…
Noite amarga…
Última noite…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Triunfo do Espírito e a Unidade Cósmica
Khorosho (Хорошо): Nesta canção, a palavra funciona como um mantra de aceitação e vitória espiritual. Após as provações da «Marcha de Gelo», o herói alcança um estado de clareza mental («clarearam os rios dos teus pensamentos») onde tudo o que acontece, mesmo a morte iminente, é aceite como bom e necessário.

Simbolismo Geológico e Cósmico: A imagem dos «continentes que se fundem num beijo» e dos «glaciares que fervem de amor» representa a utopia eurasianista de Revyakin, onde a paixão espiritual e a justiça divina reorganizam a própria geografia do mundo, superando a frieza da guerra.

Legado aos Jovens: A canção atua como um testamento. O narrador, ciente de que esta é a sua «última noite», entrega aos jovens os símbolos da identidade e força russa: a terra sagrada, o pão cerimonial (caravai), o vinho antigo e o fogo da fé.

Vataga (Ватага): Um termo antigo para designar um bando ou grupo de homens livres, caçadores ou guerreiros (frequentemente associado aos cossacos e exploradores do Volga). Voar para os céus como uma «vataga juvenil» simboliza a ascensão coletiva das almas dos combatentes.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Седина[Si-di-NA]Cãs / Cabelos brancosSubstantivo feminino; aqui descreve a luz branca e pálida da lua como se fosse a velhice do astro.
Точь-в-точь[Toch-v-toch]Tal e qual / ExatamenteExpressão adverbial; indica uma semelhança perfeita ou absoluta.
Гнедым[Gni-DYM]Castanho (cor de cavalo)Caso Instrumental de 'gnedoy'; cor avermelhada ou castanha escura, típica de cavalos, aplicada aqui à plumagem da seta.
Друзой[DRU-zoy]Aglomerado (de cristais)Caso Instrumental de 'druza'; termo geológico para um grupo de cristais que crescem numa base comum.
Заветной[Za-VYET-noy]Sagrada / Consagrada / SecretaAdjetivo feminino; refere-se a algo que é mantido com reverência ou que faz parte de um legado espiritual.
Ватагой[Va-TA-goy]Com o bando / Com a maltaCaso Instrumental de 'vataga'; grupo desordenado mas unido de pessoas, geralmente jovens ou guerreiros.

Parte 2: Verbos de Início e Explosão de Ação
A canção utiliza verbos que indicam uma mudança súbita de estado no futuro ou presente imediato:
Затеплим (acenderemos), заискрится (faiscará), закипят (ferverão).
• O prefixo за- em russo, quando aplicado a verbos de ação ou processo, indica o início súbito ou o desencadeamento de uma nova fase, reforçando a ideia de que a «Marcha» atingiu o seu clímax transformador.

Parte 3: O Uso do Caso Dativo para Destinatários de Legado
No final da canção, o autor utiliza o Caso Dativo para indicar quem herdará os tesouros espirituais:
Молодым (Aos jovens / Para os jovens).
• É o dativo plural do adjetivo substantivado 'molodoy'. Esta estrutura gramatical enfatiza a transmissão de valores entre gerações, um tema recorrente em todo o álbum.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что посветлело у героя в начале песни?

O que clareou para o herói no início da canção?

Faz a correspondência entre os presentes e o seu destino na letra:

Russo:
Друза
Каравай
Материки
Português:
Молодым (Para os jovens)
Кристалл (Cristal)
Поцелуй (Beijo)

Какое время года упоминается в связи с болью в груди?

Que estação do ano é mencionada em relação à dor no peito?