Anterior Próxima
Letra em Russo
Призраком танец кружился над чёрной водой,
Пела хмельная душа громче Вселенной,
Вихрем гнездился в зрачках пожар молодой,
Лопались в брызги сердца верой смиренной.
Пили блаженно горстями пепельный звон,
Запах зимы даровал брачное ложе.
Юная фройлен, прощайте, ваш утренний сон
В жарких осенних объятьях не потревожит.
Чёрный-чёрный дым смял мой последний рубеж.
Нет меня больше здесь: я смотрю на нас с неба.
Как невесело вдвоём мы молчали,
Хоронили сны тайком друг от друга.
Вьюгами парус истерзан, медью прощен
Пурпур и крест золотой бреют мятежно.
Юная фройлен, прощайте, ваш утренний сон
Горечь утраты, сполохи летней надежды.
Фройлен, прощайте…
Я смотрю на нас с неба…
Как невесело вдвоём…
Хоронили сны тайком…
Фройлен, прощайте…
Прощайте…
Пела хмельная душа громче Вселенной,
Вихрем гнездился в зрачках пожар молодой,
Лопались в брызги сердца верой смиренной.
Пили блаженно горстями пепельный звон,
Запах зимы даровал брачное ложе.
Юная фройлен, прощайте, ваш утренний сон
В жарких осенних объятьях не потревожит.
Чёрный-чёрный дым смял мой последний рубеж.
Нет меня больше здесь: я смотрю на нас с неба.
Как невесело вдвоём мы молчали,
Хоронили сны тайком друг от друга.
Вьюгами парус истерзан, медью прощен
Пурпур и крест золотой бреют мятежно.
Юная фройлен, прощайте, ваш утренний сон
Горечь утраты, сполохи летней надежды.
Фройлен, прощайте…
Я смотрю на нас с неба…
Как невесело вдвоём…
Хоронили сны тайком…
Фройлен, прощайте…
Прощайте…
Tradução em Português
Como um fantasma, a dança girava sobre a água negra,
A alma embriagada cantava mais alto que o Universo,
Como um turbilhão, um fogo jovem aninhava-se nas pupilas,
Corações explodiam em salpicos com uma fé humilde.
Bebíamos beatificamente às mãos cheias o toque de cinza,
O cheiro do inverno concedeu o leito nupcial.
Jovem Fräulein, adeus, o vosso sono matinal
Nos quentes abraços outonais não perturbarei.
Um fumo muito negro esmagou a minha última fronteira.
Já não estou aqui: olho para nós a partir do céu.
Quão tristes ficámos calados os dois,
Enterrámos sonhos em segredo um do outro.
Pelas nevascas a vela está dilacerada, pelo cobre perdoada
O púrpura e a cruz de ouro pairam rebeldes.
Jovem Fräulein, adeus, o vosso sono matinal
Amargura da perda, clarões de esperança de verão.
Fräulein, adeus…
Olho para nós a partir do céu…
Quão tristes ficámos os dois…
Enterrámos sonhos em segredo…
Fräulein, adeus…
Adeus…
A alma embriagada cantava mais alto que o Universo,
Como um turbilhão, um fogo jovem aninhava-se nas pupilas,
Corações explodiam em salpicos com uma fé humilde.
Bebíamos beatificamente às mãos cheias o toque de cinza,
O cheiro do inverno concedeu o leito nupcial.
Jovem Fräulein, adeus, o vosso sono matinal
Nos quentes abraços outonais não perturbarei.
Um fumo muito negro esmagou a minha última fronteira.
Já não estou aqui: olho para nós a partir do céu.
Quão tristes ficámos calados os dois,
Enterrámos sonhos em segredo um do outro.
Pelas nevascas a vela está dilacerada, pelo cobre perdoada
O púrpura e a cruz de ouro pairam rebeldes.
Jovem Fräulein, adeus, o vosso sono matinal
Amargura da perda, clarões de esperança de verão.
Fräulein, adeus…
Olho para nós a partir do céu…
Quão tristes ficámos os dois…
Enterrámos sonhos em segredo…
Fräulein, adeus…
Adeus…
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Despedida da Inocência e o Destino do Oficial
• Fräulein (Фройлен): O uso do termo alemão «Fräulein» evoca a atmosfera da nobreza e da oficialidade russa do início do século XX, frequentemente influenciada pela cultura europeia. Na canção, simboliza uma figura feminina amada que o soldado deixa para trás ao partir para a morte ou para o exílio.
• Visão do Além: O verso «Я смотрю на нас с неба» (Olho para nós a partir do céu) sugere que o narrador já atravessou a fronteira da vida. A «última fronteira» (последний рубеж) foi esmagada pelo fumo da guerra, restando apenas a observação espiritual de um amor que não pôde florescer.
• Simbolismo Cromático: O contraste entre a «água negra», o «fumo negro» e a «cruz de ouro» com o «púrpura» reflete a heráldica e a tragédia do Exército Branco. A «fé humilde» (верой смиренной) é o que sustenta os corações que «explodem» perante a imensidão do destino.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Хмельная | [Khmi-LNA-ya] | Embriagada / Inebriada | Adjetivo feminino; derivado de 'khmel'' (lúpulo/embriaguez). Descreve o estado de êxtase da alma. |
| Блаженно | [Bla-ZHEN-na] | Beatificamente / Com felicidade suprema | Advérbio; relacionado com o estado de 'blazhenstvo' (bem-aventurança), muitas vezes com conotação religiosa. |
| Рубеж | [Ru-BYEZH] | Fronteira / Limite / Linha de defesa | Substantivo masculino; termo militar que designa a última linha de resistência. |
| Тайком | [Tay-KOM] | Em segredo / Às escondidas | Advérbio; descreve uma ação feita de forma oculta, sem o conhecimento alheio. |
| Истерзан | [Is-TYER-zan] | Dilacerado / Torturado | Particípio curto masculino; descreve algo que foi destruído ou muito maltratado por forças externas. |
| Сполохи | [SPO-la-khi] | Clarões / Relâmpagos distantes | Substantivo plural; refere-se a clarões de luz no horizonte, como os de uma tempestade ou aurora boreal. |
Parte 2: O Caso Instrumental de Comparação e Tempo
A letra utiliza o Caso Instrumental para definir a forma da ação e o tempo:• Призраком кружился (Girava como um fantasma - instrumental de 'prizrak').
• Пили горстями (Bebiam às mãos cheias - modo da ação).
• Вихрем гнездился (Aninhava-se como um turbilhão).
Esta estrutura gramatical é fundamental na poesia de Revyakin para fundir o sujeito com a imagem metafórica.Parte 3: Verbos de Estado e Percepção Espiritual
O uso de Нет меня больше здесь (Já não estou aqui) seguido de uma ação no presente Я смотрю (Eu olho) cria uma sobreposição de planos temporais e existenciais.• A construção Нет + Genitivo (меня) indica ausência total.
• O contraste com o olhar vindo «do céu» estabelece o narrador como uma entidade póstuma que preserva a memória do afeto terrenal.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Откуда герой смотрит на «нас»?
De onde o herói olha para «nós»?
Faz a correspondência entre os elementos e as suas cores ou estados na letra:
Russo:
Крест
Душа
Вода / Дым
Português:
Preto (Чёрный)
De ouro (Золотой)
Embriagada (Хмельная)
Что делали вдвоём герои тайком?
O que faziam os dois heróis em segredo?
🎵 Outras Músicas de "Ледяной походъ"
1
Азиатская
Aziatskaya
Asiática
2
Я воль
Ya vol
Sim, senhor
3
Вечное небо
Vechnoye nebo
Céu Eterno
4
Крест деревянный
Krest derevyannyy
Cruz de Madeira
5
Севастополь
Sevastopol
Sebastopol
6
Пионеры
Pionery
Pioneiros
7
Не предать
Ne predat
Não Trair
9
Челом
Chelom
Curvando a Fronte
10
Хорошо
Khorosho
Está bem / É bom
11
Благодать
Blagodat
Graça
12
Табачок турецкий
Tabachok turetskiy
Tabaco Turco
