Anterior Próxima
Letra em Russo
Свет...
Млечные знаки.
Снег...
Белые флаги.
Я на закат дышу,
Словно свечу гашу.
Имя твоё шепчу,
Словно в бреду наизусть учу.
Звук...
Шорох и трепет.
Шлют
Листья и ветер.
Я бы к тебе успел,
Только вот, столько дел...
Имя твоё шепчу,
Словно печаль ворожбой лечу.
Жгут
Мокрые листья.
Жду
Длинные письма.
Я бы их ждать не стал,
Только вот конь устал,
Только вот ранен друг,
А берег твой слишком далёк и крут...
Крест
Жжётся о сердце,
Но
Мне не согреться.
Я на закат дышу,
Словно ожить прошу.
Имя твоё шепчу...
Селезнем серым домой лечу.
Млечные знаки.
Снег...
Белые флаги.
Я на закат дышу,
Словно свечу гашу.
Имя твоё шепчу,
Словно в бреду наизусть учу.
Звук...
Шорох и трепет.
Шлют
Листья и ветер.
Я бы к тебе успел,
Только вот, столько дел...
Имя твоё шепчу,
Словно печаль ворожбой лечу.
Жгут
Мокрые листья.
Жду
Длинные письма.
Я бы их ждать не стал,
Только вот конь устал,
Только вот ранен друг,
А берег твой слишком далёк и крут...
Крест
Жжётся о сердце,
Но
Мне не согреться.
Я на закат дышу,
Словно ожить прошу.
Имя твоё шепчу...
Селезнем серым домой лечу.
Tradução em Português
Luz...
Sinais lácteos [da Via Láctea].
Neve...
Bandeiras brancas.
Eu sopro no pôr do sol,
Como se apagasse uma vela.
Sussurro o teu nome,
Como se o aprendesse de cor em delírio.
Som...
Rumor e tremor.
Enviam
As folhas e o vento.
Eu teria chegado a tempo a ti,
Só que, há tantas coisas para fazer...
Sussurro o teu nome,
Como se curasse a tristeza com feitiçaria.
Queimam
Folhas molhadas.
Espero
Cartas longas.
Eu não ficaria à espera delas,
Só que o cavalo está cansado,
Só que o amigo está ferido,
E a tua margem é demasiado distante e íngreme...
O crucifixo [Cruz]
Queima no coração,
Mas
Não consigo aquecer-me.
Eu sopro no pôr do sol,
Como se pedisse para ganhar vida.
Sussurro o teu nome...
Voo para casa como um pato-real cinzento.
Sinais lácteos [da Via Láctea].
Neve...
Bandeiras brancas.
Eu sopro no pôr do sol,
Como se apagasse uma vela.
Sussurro o teu nome,
Como se o aprendesse de cor em delírio.
Som...
Rumor e tremor.
Enviam
As folhas e o vento.
Eu teria chegado a tempo a ti,
Só que, há tantas coisas para fazer...
Sussurro o teu nome,
Como se curasse a tristeza com feitiçaria.
Queimam
Folhas molhadas.
Espero
Cartas longas.
Eu não ficaria à espera delas,
Só que o cavalo está cansado,
Só que o amigo está ferido,
E a tua margem é demasiado distante e íngreme...
O crucifixo [Cruz]
Queima no coração,
Mas
Não consigo aquecer-me.
Eu sopro no pôr do sol,
Como se pedisse para ganhar vida.
Sussurro o teu nome...
Voo para casa como um pato-real cinzento.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Metamorfose e Folclore
Esta canção utiliza imagens clássicas dos contos de fadas russos (Skazki) e do paganismo.
Esta canção utiliza imagens clássicas dos contos de fadas russos (Skazki) e do paganismo.
• O Pato Cinzento (Selezen'): No final da música, o herói diz «Voo para casa como um pato cinzento» (Селезнем серым). No folclore eslavo, a capacidade de se transformar em animais ou aves (metamorfose) é comum para guerreiros ou xamãs (Volkhvs) quando precisam de percorrer grandes distâncias rapidamente ou quando o corpo físico está exausto («o cavalo está cansado»).
• Vorozhba: A referência a curar a tristeza com «Vorozhba» (feitiçaria/adivinhação) mostra a ligação às raízes pagãs, contrastando com a imagem cristã do «Krest» (Crucifixo) que queima o peito mas não aquece, sugerindo um conflito espiritual ou uma fé que causa dor em vez de conforto.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Селезень | [SYE-li-zen'] | Pato-real (Macho) | Instrumental: Селезнем (Seleznem). |
| Ворожба | [Va-razh-BA] | Feitiçaria / Adivinhação | Magia popular tradicional. |
| Бред | [Bred] | Delírio / Absurdo | В бреду (V bredu) = Em delírio. |
| Наизусть | [Na-i-ZUST'] | De cor / De memória | Uchit' naizust' = Aprender de cor. |
| Закат | [Za-KAT] | Pôr do sol / Ocaso | Substantivo masculino. |
| Млечный | [MLYECH-nyy] | Lácteo / De leite | Refere-se à Via Láctea (Mlechnyy Put'). |
Parte 2: Instrumental de Comparação/Modo (Como um...)
O russo usa frequentemente o Caso Instrumental sem preposição para indicar "como" ou "na forma de" alguém.• Я лечу (Eu voo) + Селезнем (Pato - Instrumental).
• Significa: Voo como um pato / na forma de um pato.
• Outro exemplo: Он поёт соловьём (Ele canta como um rouxinol).
Parte 3: Conjunção Comparativa «Slovno»
A palavra Словно (Como se / Tal qual) introduz uma comparação poética.• Словно свечу гашу (Como se apagasse uma vela).
• Словно в бреду (Como se [estivesse] em delírio).
• É sinónimo de Kak ou Budto, mas mais literário.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кем оборачивается герой в конце песни?
Em que se transforma o herói no final da música?
Liga as comparações (Slovno...):
Russo:
Шепчу имя
Учу наизусть
Дышу на закат
Português:
Como se apagasse uma vela
Como se curasse com feitiçaria
Como se estivesse em delírio
Почему герой не может быстро вернуться?
Porque é que o herói não consegue voltar rapidamente?
🎵 Outras Músicas de "Иду на Вы!"
2
Живой металл
Zhivoy metall
Metal Vivo
3
Погоня
Pogonya
Perseguição
5
Страшила
Strashila
O Espantalho (O Papão)
7
Лети Душа…
Leti Dusha...
Voa, Alma...
8
Иду на Вы! (Письмо Хану)
Idu na Vy! (Pismo Khanu)
Vou contra Vós! (Carta ao Khan)
9
Сталь Манит Кровь
Stal' Manit Krov'
O Aço Atrai o Sangue
10
Рубись
Rubis'
Bate-te! / Corta! / Luta!
11
Марш
Marsh
Marcha
