Anterior Próxima
← Voltar para ХаскиХаски

Пироман '17

Piroman '17

Piromaníaco '17

Álbum: Любимые песни (воображаемых) людей
Compositor: Husky / QT
Letrista: Husky
Arranjador: QT

Letra em Russo

[Куплет 1]
Все мы в конечном счёте удобренья
Ты равнодушен к людям был — но поможешь растеньям (Ах)
Пальцем по кремню — непреложная кара (Е)
По тебе скорблю, ничтожный опарыш
Мне бросит вслед больная паства диагноз
Но я столь же сатана, сколь ты — агнец
Вы все мертвы, я жив, к горлу подкатит желчь
Запись в блокноте: «Обезглавить, обоссать и сжечь»

[Пред-припев]
Ave, ave, пироман (А-а-а-а)
Ave, ave, пирома– (А-а-а-а)
Ave, ave (А-а-а-а)
Ave, ave

[Припев]
Обезглавить, обоссать и сжечь, обоссать и сжечь!
Обезглавить, обоссать и сжечь, обоссать и сжечь!
Обезглавить, обоссать и сжечь, обоссать и сжечь!
Обезглавить, обоссать и сжечь, обоссать и сжечь!

[Куплет 2]
Мне снятся ядерные зимы, сорок пятый, Хиросима
Вы замерзли — я купил на всю зарплату керосина
Чтоб зажечь вас, но вы тлеете у мониторов
В хибарах арендованных делите коридоры
Мой маршрут обозначит дыма черный исполин (Э-а, э-а)
Ты дрочил на свою падчерицу, я тебя спалил (Э-а, э-а)
Тело съежилось и потемнело, словно жухлый лист
Жгу на бис. Надо мною Бог, как гонзо-журналист

[Пред-припев]
[...]

[Припев]
[...]

[Куплет 3]
Дым садится на хвост, а я удираю
Вокруг благоухает ненавистный мне террариум
Вагон метро, подъезд - и вниз под одеяло
Сном младенца захлебнусь в пучине чистых идеалов (Ага)
Завтра зеваки толпами повалят в то кафе
Где я за завтраком усну навеки — аутодафе
Моя страна — бухой ребёнок, наблевавший в варежку
Ей холодно в снегу, и я бензином обливаясь, жгу (А-а, а-а)

[Пред-припев]
[...]

[Припев]
[...]

[Аутро]
Ave, ave
[...]

Tradução em Português

[Verso 1]
Todos nós, no fim de contas, somos adubo
Tu foste indiferente às pessoas — mas ajudarás as plantas (Ah)
O dedo no sílex — castigo irrevogável (Eh)
Estou de luto por ti, larva insignificante
O rebanho doente atirar-me-á um diagnóstico às costas
Mas eu sou tão Satanás, quanto tu és um cordeiro
Vocês estão todos mortos, eu estou vivo, a bílis sobe à garganta
Nota no bloco: «Decapitar, mijar em cima e queimar»

[Pré-Refrão]
Ave, ave, piromaníaco (A-a-a-a)
[...]

[Refrão]
Decapitar, mijar em cima e queimar, mijar em cima e queimar!
Decapitar, mijar em cima e queimar, mijar em cima e queimar!
[...]

[Verso 2]
Sonho com invernos nucleares, [ano] quarenta e cinco, Hiroshima
Vocês congelaram — eu comprei querosene com o salário todo
Para vos acender, mas vocês ardem sem chama [tleyete] junto aos monitores
Em barracos alugados, partilham corredores
O meu percurso será marcado por um gigante negro de fumo
Tu batias pívias para a tua enteada, eu queimei-te [denunciei-te/apanhei-te]
O corpo encolheu-se e escureceu, como uma folha murcha
Queimo para bis. Sobre mim está Deus, como um jornalista gonzo

[Refrão]
[...]

[Verso 3]
O fumo senta-se na cauda [segue-me], e eu fujo
À volta cheira bem o terrário que eu odeio
Vagão de metro, entrada do prédio — e para baixo do cobertor
Afogar-me-ei com o sono de um bebé no abismo de ideais puros (Aha)
Amanhã os mirones virão em multidões àquele café
Onde eu adormecerei para sempre ao pequeno-almoço — auto de fé
O meu país é uma criança bêbada, que vomitou na luva [varezhka]
Ela tem frio na neve, e eu, regando-me com gasolina, ardo

[Refrão]
[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fogo como Revelação e Sacrifício
O «piromaníaco» de Husky não é apenas um incendiário físico, mas um agente do caos moral que expõe a podridão da sociedade.

Spalit' (Спалить): No verso 2, Husky faz um jogo de palavras intraduzível. Ele diz: «Tu batias pívias para a tua enteada, eu spalil tebya». O verbo Спалить significa literalmente "queimar", mas na gíria significa "apanhar em flagrante", "denunciar" ou "expor". Husky queima as pessoas revelando os seus pecados escondidos.

O País na Luva: A imagem «O meu país é uma criança bêbada, que vomitou na luva» é uma das mais viscerais do rap russo. Retrata a Rússia como algo inocente mas corrompido, patético, sujo e vulnerável ao frio. O ato final de Husky («regando-me com gasolina») é um ato de aquecimento extremo para essa "criança" através do auto-sacrifício.

Auto de fé e Gonzo: Husky mistura referências históricas: o Auto de fé (queima de hereges pela Inquisição) torna-se suicídio público; e Deus é visto como um Jornalista Gonzo (estilo de Hunter S. Thompson), alguém que observa o caos não com julgamento divino, mas com curiosidade mórbida e participativa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Удобрение[U-dab-RYE-ni-ye]Adubo / FertilizanteSubstantivo neutro.
Опарыш[A-PA-rysh]Larva / VermeLarvas de mosca que comem carne morta.
Варежка[VA-ryesh-ka]Luva (de um dedo só/mitene)Símbolo de infância e inverno.
Хибара[Khi-BA-ra]Barraco / Casa degradadaSubstantivo feminino (pejorativo).
Агнец[AG-nyets]CordeiroTermo bíblico (Cordeiro de Deus).
Желчь[Zhelch']BílisSubstantivo feminino. Líquido amargo; também significa rancor/ódio.

Parte 2: Infinitivo como Imperativo (Lista de Tarefas)
O refrão usa verbos no Infinitivo para criar comandos impessoais e brutais, como uma lista de afazeres num bloco de notas:
Обезглавить (Decapitar).
Обоссать (Mijar em cima - calão).
Сжечь (Queimar).
• Ao não usar o Imperativo direto (Обезглавь!), Husky torna a violência burocrática e mecânica.

Parte 3: Comparação «Stol'... Skol'» (Tão... Quanto)
• Я столь же сатана, сколь ты — агнец.
• Eu sou tão Satanás, quanto tu és cordeiro.
• Uma estrutura literária para igualar duas qualidades opostas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С кем сравнивается Бог во втором куплете?

Com quem é comparado Deus no segundo verso?

Liga as ações da lista do bloco de notas:

Russo:
Обезглавить
Сжечь
Обоссать
Português:
Cortar a cabeça
Urinar em cima
Pegar fogo

Что значит сленговое слово «Спалить» в тексте?

O que significa a gíria «Spalit'» no contexto do verso 2?