Anterior Próxima
← Voltar para ХаскиХаски

Бит шатает голову

Bit Shataet Golovu

O Beat Abana a Cabeça

Álbum: Любимые песни (воображаемых) людей
Compositor: Husky
Letrista: Husky
Arranjador: Husky

Letra em Russo

[Интро]
Бэнга, бэнга, бэнга-бэнга-бэнга
Бэнга, псина, псина, сина!
Бит ша— , бит ша— , бит ша— , бит ша—

[Припев]
Бит шатает голову, голову мою
А перед выцветшей иконою Господа молю
А бит ша— , бит шатает голову, голову мою
А перед выцветшей иконою Господа молю
А бит ша— , бит шатает голову, голову мою (Е-а, е-а)
А перед выцветшей иконою Господа молю
А бит ша— , бит шатает голову, голову мою (Я, е-а, е-а)
А перед выцветшей иконою Господа молю (Я)
А бит ша—

[Куплет 1]
Бит шатает голову мою обезьянью
Я нащупал чьё-то ухо, я туда объясняю
Что водка уже вот-вот у кадыка поперёк
И как верёвка, и живот её толкает вперёд
Но я разбрызгался и матерное что-то плету
Притворись моей матерью, я тебя уведу
Я буду твоим сынишкой, махать тебе во все окна
Наскучит — продашь меня, если примет комиссионка
Только

[Припев]
[...]

[Куплет 2]
Бит шатает голову, и я поверх бита
И моя русская поэзия в подъезде у кента
Где я глядел во все глазищи, но увидел лишь одно:
Бесконечные трущобы в бесконечное окно
На расстоянии в дым играет Наутилус
Шмонай мою голову, как ты научилась
Там только страх и стыд, а кроме — пустяки
Маленькие люди и огромные стихи
Ты слышишь: (Ай, ай)

[Припев]
[...]

[Куплет 3]
А бит ша— , бит шатает голову
Зимы довлеют, зимы довлеют
Мы умрём, когда сиги дотлеют
Мне цыганка нагадала две стекляшки коньяка
И как мы жили, как попало, так и ляжем кое-как
Там, где лютует зима, мародерствуя
Постель моя чёрная, земля моя чёрствая
Если я здесь сгину, как жил — бедно и глупо
Прорасту тайгой на руинах этого клуба

[Припев]
[...]

Tradução em Português

[Intro]
Banga, banga, banga-banga-banga
Banga, cão [psina], cão, cão!
O beat aba—, o beat aba—, o beat aba—

[Refrão]
O beat abana a cabeça, a minha cabeça
E diante de um ícone desbotado eu imploro ao Senhor
O beat abana a cabeça, a minha cabeça
E diante de um ícone desbotado eu imploro ao Senhor
[...]

[Verso 1]
O beat abana a minha cabeça de macaco
Eu apalpei a orelha de alguém, e explico para lá
Que a vodka já está quase atravessada na maçã de Adão
E como uma corda, e empurra o estômago dela para a frente
Mas eu espalhei-me [fiz figuras] e estou a tecer asneiras
Finge ser a minha mãe, eu levo-te [daqui]
Eu serei o teu filhinho, a acenar-te a todas as janelas
Se te fartares — vendes-me, se a loja de penhores aceitar
Apenas

[Refrão]
[...]

[Verso 2]
O beat abana a cabeça, e eu [estou] por cima do beat
E a minha poesia russa na entrada do prédio [podyezd] de um amigo
Onde eu olhei com todos os olhos, mas vi apenas uma coisa:
Favelas infinitas numa janela infinita
À distância, no fumo, toca Nautilus
Revista a minha cabeça, como aprendeste
Lá só há medo e vergonha, e fora isso — ninharias
Pequenas pessoas e poemas enormes
Tu ouves: (Ai, ai)

[Refrão]
[...]

[Verso 3]
O beat abana a cabeça
Os invernos pesam, os invernos pesam
Nós morreremos quando os cigarros acabarem de arder
Uma cigana leu-me a sorte: dois frascos de conhaque
E como vivemos, de qualquer maneira, assim nos deitaremos de qualquer jeito
Lá, onde o inverno é feroz, pilhando
A minha cama é preta, a minha terra é dura [como pão]
Se eu perecer aqui, tal como vivi — pobre e estupidamente
Crescerei como taiga sobre as ruínas deste clube

[Refrão]
[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Sagrado e o Profano na Noite Russa
Esta música captura a dualidade da alma russa moderna: a oscilação violenta entre o hedonismo autodestrutivo e a busca espiritual.

O Ícone e o Beat: O refrão justapõe a batida hipnótica de um clube noturno («O beat abana a cabeça») com a imagem de rezar fervorosamente diante de um ícone ortodoxo desbotado. É a ressaca moral em tempo real — procurar Deus no fundo de uma garrafa ou no meio do caos.

Nautilus Pompilius: A referência a que «Toca Nautilus» (lendária banda de rock soviética/russa) evoca uma nostalgia sombria, típica dos filmes de Balabanov (como Brat), cimentando a estética «doomer».

Pequenas Pessoas, Enormes Poemas: Husky descreve-se como parte das «pequenas pessoas» (referência literária clássica de Gogol ou Dostoiévski — o homem comum oprimido), mas que carregam «poemas enormes» dentro de si, nascidos do medo, da vergonha e da paisagem de «favelas infinitas» (os bairros de blocos soviéticos).

Taiga nas Ruínas: A imagem final de crescer como uma floresta selvagem (Taiga) sobre as ruínas do clube noturno simboliza a vitória da natureza e da morte sobre a cultura artificial e passageira.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Икона[I-KO-na]Ícone (religioso)Imagem sacra ortodoxa.
Шатать[Sha-TAT']Abanar / Fazer oscilar / CambalearVerbo imperfeito. Usado para dentes, móveis ou pessoas bêbadas.
Трущобы[Tru-SHCHO-by]Favelas / Bairros de lata / SlumsSubstantivo plural. Zonas habitacionais degradadas.
Стыд[Styd]VergonhaSubstantivo masculino.
Кадык[Ka-DYK]Maçã de AdãoSubstantivo masculino.
Комиссионка[Ka-mi-si-ON-ka]Loja de penhores / Loja de segunda mãoGíria para 'Комиссионный магазин'.

Parte 2: Verbo «Dovlet'» (Pesar/Prevalecer)
A frase «Зимы довлеют» (Os invernos pesam/prevalecem) usa um verbo arcaico.
Довлеть significava originalmente "ser suficiente" (daí "samodovleyushchiy" - autossuficiente).
• No russo moderno, por confusão com «Davït» (pressionar), passou a significar dominar, pesar sobre ou oprimir.
• Husky usa-o neste sentido moderno de opressão: o inverno russo é um peso psicológico constante.

Parte 3: Preposição «U» (Posse e Localização)
У кента (Em casa do amigo / Junto ao amigo). O caso Genitivo indica localização junto de uma pessoa.
У кадыка (Junto à maçã de Adão).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой видит в окно?

O que vê o herói pela janela?

Liga as palavras ao contexto:

Russo:
Наутилус
Икона
Бит
Português:
Rezar diante dela
Abana a cabeça
Toca ao longe

Во что превратится герой после смерти?

Em que se transformará o herói após a morte (no final)?