Anterior Próxima
← Voltar para ХаскиХаски

Аллилуйя (ft. BollywoodFM)

Alliluyya

Aleluia

Álbum: Любимые песни (воображаемых) людей
Compositor: Husky / BollywoodFM
Letrista: Husky / BollywoodFM
Arranjador: QT

Letra em Russo

[Куплет 1: BollywoodFM]
(Е, е, е!)
Аллилуйя! Аллилуйя! (Ух-ах!)
Закуси нет, и мы сольёмся в поцелуе
Аллилуйя! Аллилуйя! Пустота — мой новый кент
Она осталась на века, хоть приезжала на уик-энд
Аллилуйя! (Аллилуйя!)
Я зазевался в городе, споткнулся о бича —
Меня склевали голуби
На электричках автостопом в никуда (В никуда)
Без билета, и на следующей сойду с ума
Завтра может и не быть, я подумал, это гложет
Или быль, но завтра может и не быть
Пропадаем, коротая дни, в попытке остаться живым
Остаться бы людьми
Аллилуйя! Аллилуйя! Ухабы да ухабы (Хух)
Бегу, не касаясь земли, в расхлябанный ноябрь
Аллилуйя! Аллилуйя! Возвращаюсь босиком (Босиком)
Не пойму я, как стал насекомым с языком
Болливуд

[Куплет 2: Хаски]
Аллилуйя! Аллилуйя! Я обои разлиную
И под гадость разливную зарифмую
Аллилуйя! Аллилуйя! Дым со мною говорит
Пока я дую, я колдую-колядую
Зачастую, зачастую у меня
Такое чувство, будто я не существую
Я себя немного помню, но вот-вот запамятую
Когда я себя угроблю, распишись за понятую
Аллилуйя! А я вовсе не колдунья
Посылаю поцелуи мандарину полнолунья
И малиновое утро обнаружит меня на-
Половину полоумного от чёрного вина
Я объезжаю мегаполис, вычисляю богомолиц
Средь обжёванных, обнюханных и пьяных отроковиц
Аллилуйя! Болливуд — ненастоящее кино
Передайте парашют выходящему в окно

[Припев 1: Хаски]
Аллилуйя! Выходящему в окно
Передайте парашют выходящему в окно
Передайте парашют выходящему в окно
Передайте парашют выходящему в окно
[...]
Аллилуйя!

[Куплет 3: BollywoodFM]
Болливуд — вербальная тюрьма. Аллилуйя!
Я вылез формально из дерьма
Меня встречает голытьба мольбами — Аллилуйя!
Нарисуй им дубль два себя
Мы мертвы, как тараканы, где-то в недрах барокамер
Слепой мальчонка играет нами. Аллилуйя! Болливуд
Сколько их смеяться бегут, глянцевый гул
Я ослеп. Аллилуйя! Болливуд
[...]

[Припев 2]
Алли-аллилуйя!
Чья это белочка? Это моя
Алли-аллилуйя! Алли-аллилуйя!
Чья это белочка? Это моя
[...]

[Куплет 4: Хаски]
Аллилуйя! Аллилуйя!
Хуету свою больную неумело компоную
Аллилуйя! Аллилуйя! Мы забыли вкус воды
Мои маленькие люди лишь солдаты пустоты
Аллилуйя! Аллилуйя! Я хожу гулять в нирвану
Ни одна из моих песен, блять, тебе не по карману
Аллилуйя! Аллилуйя! Я звучу, как гайморит
Но всё равно мне твоё имя ни о чем не говорит
Аллилуйя!

[Аутро]
[...]

Tradução em Português

[Verso 1: BollywoodFM]
(Yeah, yeah, yeah!)
Aleluia! Aleluia! (Uh-ah!)
Não há «zakus» [tira-gosto], e nós fundir-nos-emos num beijo
Aleluia! Aleluia! O vazio é o meu novo amigo [kent]
Ele ficou para sempre [séculos], embora tenha vindo [só] para o fim de semana
Aleluia! (Aleluia!)
Eu distraí-me na cidade, tropecei num sem-abrigo [bich] —
Fui bicado pelos pombos
Nos suburbanos [elektrichkas], à boleia para lado nenhum (Lado nenhum)
Sem bilhete, e na próxima [estação] enlouquecerei
O amanhã pode não existir, pensei, isso corrói
Ou é história, mas o amanhã pode não existir
Desaparecemos, encurtando os dias, na tentativa de permanecer vivos
Se ao menos permanecêssemos humanos
Aleluia! Aleluia! Buracos e mais buracos (Huh)
Corro, sem tocar no chão, para o novembro desleixado
Aleluia! Aleluia! Regresso descalço (Descalço)
Não percebo como me tornei um inseto com língua
Bollywood

[Verso 2: Husky]
Aleluia! Aleluia! Eu vou riscar o papel de parede
E ao som de porcaria a copo [álcool barato] vou rimar
Aleluia! Aleluia! O fumo fala comigo
Enquanto eu fumo [duyu], eu faço feitiços [kolyaduyu]
Frequentemente, frequentemente eu tenho
A sensação de que não existo
Eu lembro-me um pouco de mim, mas estou prestes a esquecer
Quando eu der cabo de mim [me matar], assina como testemunha [ponyatuyu]
Aleluia! Mas eu não sou de todo uma bruxa
Mando beijos à tangerina da lua cheia
E a manhã cor de framboesa vai descobrir-me
Meio demente devido ao vinho preto
Eu contorno a metrópole, identifico as beatas [bogomolits]
Entre as adolescentes mastigadas, cheiradas e bêbadas
Aleluia! Bollywood é um cinema falso
Entreguem um paraquedas àquele que sai pela janela

[Refrão 1: Husky]
Aleluia! Àquele que sai pela janela
Entreguem um paraquedas àquele que sai pela janela
[...]

[Verso 3: BollywoodFM]
Bollywood é uma prisão verbal. Aleluia!
Eu saí formalmente da m*rda
A plebe [golytba] recebe-me com súplicas — Aleluia!
Desenha-lhes um «take 2» de ti mesmo
Nós estamos mortos, como baratas, algures nas entranhas de câmaras báricas
Um menino cego brinca connosco. Aleluia! Bollywood
[...]

[Refrão 2]
Ale-aleluia!
De quem é este esquilo [belochka]? É meu
Ale-aleluia! Ale-aleluia!
De quem é este esquilo? É meu

[Verso 4: Husky]
Aleluia! Aleluia!
Componho inabilmente a minha p*rra doente
Aleluia! Aleluia! Nós esquecemos o sabor da água
As minhas pequenas pessoas são apenas soldados do vazio
Aleluia! Aleluia! Eu vou passear para o nirvana
Nenhuma das minhas canções, c*ralho, é para o teu bolso
Aleluia! Aleluia! Eu soo como sinusite [gaymorit]
Mas mesmo assim o teu nome não me diz nada
Aleluia!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Esquilo e o Paraquedas
Duas metáforas centrais definem esta canção sobre o delírio alcoólico e o suicídio:

A «Belochka» (Esquilo): No refrão, a pergunta «De quem é este esquilo?» (Чья это белочка?) refere-se à gíria russa para Delirium Tremens. A condição é chamada coloquialmente de «Belochka» (diminutivo de Belaya Goryachka - Febre Branca). Ver um esquilo é ter alucinações graves por abstinência de álcool. Husky abraça a sua loucura como um animal de estimação («É meu»).

Paraquedas na Janela: A frase repetitiva «Entreguem um paraquedas àquele que sai pela janela» é uma imagem macabra. Sair pela janela é um eufemismo para suicídio (ou queda acidental sob efeito de drogas). Pedir um paraquedas é um desejo fútil de salvação no último segundo, ou talvez uma referência ao próprio rap como esse «paraquedas» (mencionado na faixa 1) que amortece a queda, mas queima os lábios.

Bich (Бич): BollywoodFM diz que tropeçou num «Bich». Na era soviética e pós-soviética, BICH era um acrónimo irónico para Byvshiy Intelligentnyy Chelovek (Ex-Pessoa Inteligente), usado para sem-abrigo ou vagabundos que desceram na vida.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Закусь[ZA-kus']Tira-gosto / AperitivoComida (pepinos, pão) consumida logo após beber vodka para cortar o ardor.
Белочка[BYE-lach-ka]Esquilo / Delirium TremensGíria médica/alcoólica.
Бич[Bich]Vagabundo / Sem-abrigoSubstantivo masculino.
Понятой[Pa-ni-TOY]Testemunha (processual)Cidadão chamado pela polícia para testemunhar uma busca ou apreensão.
Босиком[Ba-si-KOM]DescalçoAdvérbio.
Гайморит[Gay-ma-RIT]SinusiteInflamação dos seios nasais (voz anasalada).

Parte 2: Particípio Presente Ativo (Dativo)
A frase gramaticalmente complexa do refrão:
Выходящему в окно (Àquele que sai pela janela).
Выходящий (O que sai - Particípio Presente Ativo).
• Está no Caso Dativo porque responde a "Entregar a quem?" (Передайте кому?).
• É uma forma condensada de dizer "Entreguem à pessoa que está a sair".

Parte 3: Instrumental de Identidade (Tornar-se)
• Eu tornei-me um inseto: Я стал насекомым.
• Com o verbo Стать (Tornar-se), o substantivo vai para o Instrumental.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что значит «Белочка» на сленге?

O que significa «Esquilo» (Belochka) na gíria russa?

Liga os pedidos aos destinatários:

Russo:
Парашют
Закусь
Поцелуй
Português:
Para quem sai da janela
Para a tangerina da lua
Não existe (falta)

Чего не было у героев в начале песни?

O que é que os heróis não tinham no início da música?