Anterior Próxima
Всё, что нас не убивает, нас делает сильней (Vsyó, chto nas ne ubiváyet, nas délayet silnéy)
Letra em Russo
В натренированные уши рвётся всякая хуйня
В умах, роддомах и домах идёт беззвучная война
А по ночам гуляют улицы, смыкают свою сеть
Кто не боится помирать, тот и не сможет помереть
В их понимании
В их разумении
В их прозябании
В их освинении
Ведь всё, что нас не убивает, нас делает сильней
Что нас не убивает, нас делает сильней
То, что нас не убивает, нас делает сильней
Всё, что нас не убивает, то нас делает сильней
С утра по радио поспешный, но осмысленный пердёж
Лихая музыка атаки и ковровые бомбёжки
Города и гады валятся в бездонную кровать
Кто не боится помереть, тот и не может проиграть
В их изложении
В их прогибании
В их поражении
В их просирании
Ведь всё, что нас не убивает, нас делает сильней
Что нас не убивает, нас делает сильней
То, что нас не убивает, нас делает сильней
Всё, что нас не убивает, то нас делает сильней
В натренированные очи самопальные Титаники
Бродячие потёмки, ебанутые войска
Поджечь всю эту поебень и оглушительно сгореть
Кто не боится помирать, тот и не сможет постареть
В их рассуждении
В их понимании
В их разложении
В их охуевании
Ведь всё, что нас не убивает, нас делает сильней
Что нас не убивает, нас делает сильней
То, что нас не убивает, нас делает сильней
Всё, что нас не убивает, то нас делает сильней
В умах, роддомах и домах идёт беззвучная война
А по ночам гуляют улицы, смыкают свою сеть
Кто не боится помирать, тот и не сможет помереть
В их понимании
В их разумении
В их прозябании
В их освинении
Ведь всё, что нас не убивает, нас делает сильней
Что нас не убивает, нас делает сильней
То, что нас не убивает, нас делает сильней
Всё, что нас не убивает, то нас делает сильней
С утра по радио поспешный, но осмысленный пердёж
Лихая музыка атаки и ковровые бомбёжки
Города и гады валятся в бездонную кровать
Кто не боится помереть, тот и не может проиграть
В их изложении
В их прогибании
В их поражении
В их просирании
Ведь всё, что нас не убивает, нас делает сильней
Что нас не убивает, нас делает сильней
То, что нас не убивает, нас делает сильней
Всё, что нас не убивает, то нас делает сильней
В натренированные очи самопальные Титаники
Бродячие потёмки, ебанутые войска
Поджечь всю эту поебень и оглушительно сгореть
Кто не боится помирать, тот и не сможет постареть
В их рассуждении
В их понимании
В их разложении
В их охуевании
Ведь всё, что нас не убивает, нас делает сильней
Что нас не убивает, нас делает сильней
То, что нас не убивает, нас делает сильней
Всё, что нас не убивает, то нас делает сильней
Tradução em Português
Nos ouvidos treinados irrompe todo o tipo de merda
Nas mentes, nas maternidades e nas casas decorre uma guerra silenciosa
E à noite as ruas passeiam, fecham a sua rede
Quem não tem medo de morrer, esse não conseguirá morrer
No entendimento deles
Na compreensão deles
No vegetar deles
No emporcalhar deles
Pois tudo o que não nos mata, torna-nos mais fortes
O que não nos mata, torna-nos mais fortes
Aquilo que não nos mata, torna-nos mais fortes
Tudo o que não nos mata, isso torna-nos mais fortes
De manhã na rádio um peido apressado, mas com sentido
A música destemida de ataque e bombardeamentos de tapete
Cidades e canalhas caem numa cama sem fundo
Quem não tem medo de morrer, esse não pode perder
Na exposição deles
No vergar deles
Na derrota deles
No cagar deles
Pois tudo o que não nos mata, torna-nos mais fortes
O que não nos mata, torna-nos mais fortes
Aquilo que não nos mata, torna-nos mais fortes
Tudo o que não nos mata, isso torna-nos mais fortes
Nos olhos treinados Titanics caseiros
Escuridão vadia, tropas fodidas da cabeça
Pegar fogo a esta porcaria toda e arder ensurdecedoramente
Quem não tem medo de morrer, esse não conseguirá envelhecer
No raciocínio deles
No entendimento deles
Na decomposição deles
No passar-se da cabeça deles
Pois tudo o que não nos mata, torna-nos mais fortes
O que não nos mata, torna-nos mais fortes
Aquilo que não nos mata, torna-nos mais fortes
Tudo o que não nos mata, isso torna-nos mais fortes
Nas mentes, nas maternidades e nas casas decorre uma guerra silenciosa
E à noite as ruas passeiam, fecham a sua rede
Quem não tem medo de morrer, esse não conseguirá morrer
No entendimento deles
Na compreensão deles
No vegetar deles
No emporcalhar deles
Pois tudo o que não nos mata, torna-nos mais fortes
O que não nos mata, torna-nos mais fortes
Aquilo que não nos mata, torna-nos mais fortes
Tudo o que não nos mata, isso torna-nos mais fortes
De manhã na rádio um peido apressado, mas com sentido
A música destemida de ataque e bombardeamentos de tapete
Cidades e canalhas caem numa cama sem fundo
Quem não tem medo de morrer, esse não pode perder
Na exposição deles
No vergar deles
Na derrota deles
No cagar deles
Pois tudo o que não nos mata, torna-nos mais fortes
O que não nos mata, torna-nos mais fortes
Aquilo que não nos mata, torna-nos mais fortes
Tudo o que não nos mata, isso torna-nos mais fortes
Nos olhos treinados Titanics caseiros
Escuridão vadia, tropas fodidas da cabeça
Pegar fogo a esta porcaria toda e arder ensurdecedoramente
Quem não tem medo de morrer, esse não conseguirá envelhecer
No raciocínio deles
No entendimento deles
Na decomposição deles
No passar-se da cabeça deles
Pois tudo o que não nos mata, torna-nos mais fortes
O que não nos mata, torna-nos mais fortes
Aquilo que não nos mata, torna-nos mais fortes
Tudo o que não nos mata, isso torna-nos mais fortes
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Esta é uma das canções mais poderosas do último período dos Grazhdanskaya Oborona. Letov pega na famosa máxima do filósofo Friedrich Nietzsche ("O que não nos mata, torna-nos mais fortes") e transforma-a num hino de resistência punk.
Guerra de Informação
A música começa com "ouvidos treinados" a receberem "merda" (хуйня) e "peidos com sentido" na rádio. Isto é uma crítica direta à propaganda, aos media e ao lixo cultural que bombardeia as pessoas diariamente. A guerra aqui não é apenas física, é mental ("nas mentes, nas maternidades").
O Uso do Calão (Mat)
Letov usa palavrões pesados (хуйня, ебанутые, поебень) não apenas para chocar, mas para criar uma barreira de agressividade contra a hipocrisia "educada" da sociedade. Ele contrasta termos intelectuais ("compreensão", "raciocínio") com termos vulgares ("emporcalhar", "cagar"), sugerindo que a "civilização" deles não passa de decadência.
Imortalidade pelo Desapego
As frases "Quem não tem medo de morrer, não conseguirá morrer" e "não conseguirá envelhecer" são paradoxos espirituais. A ideia é que, se perderes o medo da morte (o medo do ego), tornas-te imortal ou entras na eternidade (como os mártires ou lendas do rock que morrem jovens).
Guerra de Informação
A música começa com "ouvidos treinados" a receberem "merda" (хуйня) e "peidos com sentido" na rádio. Isto é uma crítica direta à propaganda, aos media e ao lixo cultural que bombardeia as pessoas diariamente. A guerra aqui não é apenas física, é mental ("nas mentes, nas maternidades").
O Uso do Calão (Mat)
Letov usa palavrões pesados (хуйня, ебанутые, поебень) não apenas para chocar, mas para criar uma barreira de agressividade contra a hipocrisia "educada" da sociedade. Ele contrasta termos intelectuais ("compreensão", "raciocínio") com termos vulgares ("emporcalhar", "cagar"), sugerindo que a "civilização" deles não passa de decadência.
Imortalidade pelo Desapego
As frases "Quem não tem medo de morrer, não conseguirá morrer" e "não conseguirá envelhecer" são paradoxos espirituais. A ideia é que, se perderes o medo da morte (o medo do ego), tornas-te imortal ou entras na eternidade (como os mártires ou lendas do rock que morrem jovens).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Война | [Voi-NA] | Guerra | Substantivo feminino. |
| Бомбёжки | [Bam-BYOZH-ki] | Bombardeamentos | Plural de бомбёжка. |
| Войска | [Vais-KA] | Tropas / Exército | Plural de войско. |
| Сгореть | [Zga-RYET'] | Arder / Queimar-se completamente | Verbo perfectivo. |
Parte 2: Gramática — Neologismos Verbais (Substantivos em -ние)
Nos pré-refrões, Letov cria substantivos baseados em verbos para rimar com "Compreensão" (Понимании).• Освинение (De Свинья - Porco): O ato de se tornar um porco / Bestialização.
• Просирание (De Просрать - Cagar/Perder estupidamente): O ato de falhar miseravelmente ou desperdiçar tudo.
• Охуевание (De Хуй - Pénis): O estado de choque absoluto, de estar "passado da cabeça" ou insolente.
Parte 3: Expressão Chave — A Citação de Nietzsche
A estrutura gramatical desta frase é muito útil para construir argumentos complexos.Всё, что нас не убивает, нас делает сильней (Vsyó, chto nas ne ubiváyet, nas délayet silnéy)
• Всё, что... (Tudo o que...) — Uma forma padrão de começar frases relativas.
• Нас (Nos/A nós) — Acusativo de "Nós".
• Сильней (Mais fortes) — Forma curta do comparativo de Сильный (Forte). A forma longa seria Сильнее.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какое из этих слов не связано с конфликтом/войной?
Qual destas palavras não está relacionada com conflito/guerra?
Как сказать по-русски: "Tudo o que não dorme, come."
Como dirias em Russo (usando a estrutura da música): "Tudo o que não dorme, come."
🎵 Outras Músicas de "Реанимация"
1
Со скоростью мира
So skorost'yu mira
À Velocidade do Mundo
3
Они наблюдают
Oni nablyudayut
Eles Observam
4
Собаки
Sobaki
Cães
5
Беспонтовый Пирожок
Bespontoviy Pirozhok
Pastel Inútil
6
Небо как кофе
Nebo kak kofe
O Céu como Café
7
Песня барсука
Pesnya barsuka
A Canção do Texugo
8
Нас много
Nas Mnogo
Somos Muitos
9
Любо
Lyubo
É um Prazer
10
Реанимация
Reanimatsiya
Reanimação
11
Коса цивилизаций
Kosa tsivilizatsiy
A Foice das Civilizações
12
Солнце неспящих
Solntse nespyashchikh
O Sol dos Que Não Dormem
13
Убивать
Ubivat
Matar
14
После нас
Posle nas
Depois de Nós
