Anterior Próxima
Letra em Russo
Стало быть, меня настигло новое солнце
Просто у меня случилось новое солнце
Что-то во мне настало
Возникло, схватило, поймало
Во мне проснулось, очнулось, забилось
Ко мне пробилось
Солнце всех неспящих, свободных
Никуда, никогда, ниоткуда
Солнце живых вопреки всем законам и азбукам
Кости обрастают новым мясом
Да и мёртвый глядит вопиюще живым
Это несложно
Это так несложно
Солнце для неспящих
Солнце всех живых
Молодых, озорных, разноцветных
Солнце для свободных
Для зорких, бессмертных, живучих
Для бодрых, невидимых, наших, таких
Разбухшую ванну переполняет вода
Уже по щиколотку
Скоро можно смело рыцарей из «Александра Невского» топить
Коты в панике
Вдруг тряпка застряла в руке
Словно глотка в твоей голове
Подобие улыбки заместило мыслю
Кто-то сбежал из меня, матерясь
И я их увидел
Просто у меня случилось новое солнце
Что-то во мне настало
Возникло, схватило, поймало
Во мне проснулось, очнулось, забилось
Ко мне пробилось
Солнце всех неспящих, свободных
Никуда, никогда, ниоткуда
Солнце живых вопреки всем законам и азбукам
Кости обрастают новым мясом
Да и мёртвый глядит вопиюще живым
Это несложно
Это так несложно
Солнце для неспящих
Солнце всех живых
Молодых, озорных, разноцветных
Солнце для свободных
Для зорких, бессмертных, живучих
Для бодрых, невидимых, наших, таких
Разбухшую ванну переполняет вода
Уже по щиколотку
Скоро можно смело рыцарей из «Александра Невского» топить
Коты в панике
Вдруг тряпка застряла в руке
Словно глотка в твоей голове
Подобие улыбки заместило мыслю
Кто-то сбежал из меня, матерясь
И я их увидел
Tradução em Português
Portanto, um novo sol alcançou-me
Simplesmente aconteceu-me um novo sol
Algo em mim começou
Surgiu, agarrou, apanhou
Em mim acordou, despertou, começou a bater
Até mim rompeu
O sol de todos os que não dormem, dos livres
Para lado nenhum, nunca, de lado nenhum
O sol dos vivos apesar de todas as leis e abecedários
Os ossos revestem-se de carne nova
E até o morto parece escandalosamente vivo
Isto não é difícil
Isto é tão fácil
Sol para os que não dormem
Sol de todos os vivos
Jovens, marotos, multicor
Sol para os livres
Para os perspicazes, imortais, resistentes
Para os vigorosos, invisíveis, nossos, tais como são
A água transborda a banheira inchada
Já dá pelo tornozelo
Em breve pode-se, à vontade, afogar os cavaleiros do «Alexander Nevsky»
Os gatos estão em pânico
De repente um trapo ficou preso na mão
Como uma garganta na tua cabeça
Uma espécie de sorriso substituiu o pensamento
Alguém fugiu de dentro de mim, dizendo palavrões
E eu vi-os
Simplesmente aconteceu-me um novo sol
Algo em mim começou
Surgiu, agarrou, apanhou
Em mim acordou, despertou, começou a bater
Até mim rompeu
O sol de todos os que não dormem, dos livres
Para lado nenhum, nunca, de lado nenhum
O sol dos vivos apesar de todas as leis e abecedários
Os ossos revestem-se de carne nova
E até o morto parece escandalosamente vivo
Isto não é difícil
Isto é tão fácil
Sol para os que não dormem
Sol de todos os vivos
Jovens, marotos, multicor
Sol para os livres
Para os perspicazes, imortais, resistentes
Para os vigorosos, invisíveis, nossos, tais como são
A água transborda a banheira inchada
Já dá pelo tornozelo
Em breve pode-se, à vontade, afogar os cavaleiros do «Alexander Nevsky»
Os gatos estão em pânico
De repente um trapo ficou preso na mão
Como uma garganta na tua cabeça
Uma espécie de sorriso substituiu o pensamento
Alguém fugiu de dentro de mim, dizendo palavrões
E eu vi-os
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Renascimento e o Cinema Soviético
Esta música é um dos pontos altos da reta final do álbum Reanimatsiya (que continua ainda com mais duas faixas), explodindo com uma vitalidade caótica. O «Novo Sol» simboliza o regresso à vida após a experiência de quase-morte de Letov.
Os Cavaleiros de Alexander Nevsky
No segundo verso, a letra dá uma guinada surrealista para uma inundação doméstica («A água transborda a banheira»). A frase sobre «afogar os cavaleiros do Alexander Nevsky» é uma referência humorística ao filme clássico de Sergei Eisenstein, Alexander Nevsky (1938). Na famosa cena da «Batalha no Gelo», os cavaleiros teutónicos (inimigos) morrem porque o gelo se quebra e eles afundam-se com as suas armaduras pesadas. Letov compara a sua casa inundada a este cenário épico.
«Os Que Não Dormem»
O termo «Неспящие» (Nespyashchie) refere-se àqueles que estão espiritualmente despertos, os lúcidos, ou aqueles que vivem à margem da sociedade normativa. É um hino aos inadaptados que se recusam a morrer ou a conformar-se.
Esta música é um dos pontos altos da reta final do álbum Reanimatsiya (que continua ainda com mais duas faixas), explodindo com uma vitalidade caótica. O «Novo Sol» simboliza o regresso à vida após a experiência de quase-morte de Letov.
Os Cavaleiros de Alexander Nevsky
No segundo verso, a letra dá uma guinada surrealista para uma inundação doméstica («A água transborda a banheira»). A frase sobre «afogar os cavaleiros do Alexander Nevsky» é uma referência humorística ao filme clássico de Sergei Eisenstein, Alexander Nevsky (1938). Na famosa cena da «Batalha no Gelo», os cavaleiros teutónicos (inimigos) morrem porque o gelo se quebra e eles afundam-se com as suas armaduras pesadas. Letov compara a sua casa inundada a este cenário épico.
«Os Que Não Dormem»
O termo «Неспящие» (Nespyashchie) refere-se àqueles que estão espiritualmente despertos, os lúcidos, ou aqueles que vivem à margem da sociedade normativa. É um hino aos inadaptados que se recusam a morrer ou a conformar-se.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Солнце | [SOLN-tse] | Sol | O 'L' é praticamente mudo na pronúncia corrente (Son-tse). |
| Кости | [KOS-ti] | Ossos | Plural de Кость. |
| Мясо | [MYA-sa] | Carne | Refere-se a carne física/alimento (não 'carnal' sexual). |
| Рыцарь | [RY-tsar'] | Cavaleiro | Geralmente cavaleiro medieval. |
| Топить | [Ta-PIT'] | Afogar / Inundar | Verbo imperfeito. |
| Ванна | [VAN-na] | Banheira | Substantivo feminino. |
| Мёртвый | [MYORT-vyy] | Morto | Adjetivo masculino. |
Parte 2: Particípios Ativos (Os que fazem...)
O título da música usa um Particípio Presente Ativo, uma forma verbal que funciona como adjetivo.• Verbo: Спать (Dormir).
• Negação: Не спать (Não dormir).
• Particípio: Неспящий (Aquele que não dorme / O não-dormente).
• Genitivo Plural: Неспящих (Dos que não dormem).
Letov usa vários adjetivos/particípios substantivados nesta música: Живых (Dos vivos), Свободных (Dos livres).Parte 3: Expressão «Стало быть»
• Стало быть (Sta-lo byt').
• Significado: "Portanto", "Consequentemente", "Quer dizer que...".
• É uma expressão de conclusão lógica, muitas vezes usada no início de frases para resumir uma situação.
Parte 4: Gerúndio Russo (O que faziam enquanto fugiam?)
• Frase: Кто-то сбежал из меня, матерясь.
• Verbo: Материться (Dizer palavrões).
• Gerúndio: Матерясь (Dizendo palavrões).
• Indica uma ação que acontece simultaneamente com o verbo principal (fugiu enquanto dizia palavrões).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
A quem se refere a palavra "Рыцари" (Rytsari)?
Na música, quem são os "Rytsari" que se podem afogar?
O que significa "Стало быть"?
Escolhe o sinónimo correto para a expressão:
Liga as palavras russas à tradução correta:
Russo:
Кости
Солнце
Ванна
Português:
Banheira
Ossos
Sol
🎵 Outras Músicas de "Реанимация"
1
Со скоростью мира
So skorost'yu mira
À Velocidade do Mundo
2
Крепчаем
Krepchaem
Ficamos Mais Fortes
3
Они наблюдают
Oni nablyudayut
Eles Observam
4
Собаки
Sobaki
Cães
5
Беспонтовый Пирожок
Bespontoviy Pirozhok
Pastel Inútil
6
Небо как кофе
Nebo kak kofe
O Céu como Café
7
Песня барсука
Pesnya barsuka
A Canção do Texugo
8
Нас много
Nas Mnogo
Somos Muitos
9
Любо
Lyubo
É um Prazer
10
Реанимация
Reanimatsiya
Reanimação
11
Коса цивилизаций
Kosa tsivilizatsiy
A Foice das Civilizações
13
Убивать
Ubivat
Matar
14
После нас
Posle nas
Depois de Nós
