Anterior Próxima
← Voltar para Гражданская ОборонаГражданская Оборона

Мёртвые

Myortvye

Os Mortos

Álbum: Лунный переворот
Compositor: Egor Letov
Letrista: Egor Letov
Arranjador: Egor Letov

Letra em Russo

Мёртвые не тлеют, не горят
Не болеют, не болят
Мёртвые не зреют, не гниют
Не умеют, не живут

Словно на прицел, словно в оборот
Словно под обстрел, на парад, в хоровод
Словно наутёк, словно безоглядно

И опять сначала

Мёртвые не спорят, не хотят
Не стареют, не скорбят
Мёртвые не сеют и не жнут
Не потеют, не поют

Словно напрямик, словно камнем с моста
Словно всё впереди, словно все по местам
Словно позавчера, словно послезавтра

И опять сначала

Словно целый мир, словно снежный ком
Словно напрямик, наугад, напролом
Словно навсегда, словно безвозвратно

И опять сначала

Мёртвые не хвалят, не бранят
Не стреляют, не шумят
Мёртвые не сеют, не поют
Не умеют, не живут

Tradução em Português

Os mortos não ardem sem chama, não queimam
Não adoecem, não doem
Os mortos não amadurecem, não apodrecem
Não sabem [fazer nada], não vivem

Como se estivessem na mira, como se estivessem em uso
Como se estivessem sob tiroteio, num desfile, numa roda de dança
Como se estivessem a fugir, como se fosse sem olhar para trás

E outra vez desde o início

Os mortos não discutem, não querem
Não envelhecem, não fazem luto
Os mortos não semeiam e não colhem
Não suam, não cantam

Como se fosse a direito, como uma pedra [atirada] da ponte
Como se estivesse tudo à frente, como se estivessem todos nos seus lugares
Como se fosse anteontem, como se fosse depois de amanhã

E outra vez desde o início

Como o mundo inteiro, como uma bola de neve
Como se fosse a direito, ao calhas, rompendo por tudo
Como se fosse para sempre, como se fosse irreversível

E outra vez desde o início

Os mortos não elogiam, não ralham
Não disparam, não fazem barulho
Os mortos não semeiam, não cantam
Não sabem [fazer nada], não vivem

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Referência Bíblica Invertida
No segundo verso, Letov canta: «Os mortos não semeiam e não colhem» (Мёртвые не сеют и не жнут). Isto é uma referência direta e sombria ao Evangelho segundo Mateus (6:26), onde Jesus diz sobre as aves do céu: «Não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta».

Interpretação
Ao aplicar esta descrição aos mortos em vez de às aves, Letov sugere que a única verdadeira liberdade das preocupações mundanas («não suam, não envelhecem») é a morte. Os mortos atingiram o estado final de desapego que os vivos procuram em vão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мёртвые[MYORT-vy-ye]MortosAdjetivo substantivado (plural).
Тлеть[TLYET']Arder sem chama / Latentar / Apodrecer lentamenteVerbo imperfeito.
Зреть[ZRYET']Amadurecer / Ficar maduroVerbo imperfeito.
Снежный ком[SNEZH-ny kom]Bola de neveUsado muitas vezes na expressão 'como uma bola de neve' (crescendo imparavelmente).
Скорбеть[Skar-BYET']Fazer luto / LamentarVerbo imperfeito.
Впереди[Fpe-re-DI]À frente / No futuroAdvérbio.

Parte 2: Negação de Verbos (Não fazem X)
Esta música é um exercício excelente para memorizar verbos comuns na forma negativa.
Regra: Em russo, basta colocar не (não) antes do verbo.

Lista da música:

• Не горят (Não ardem)
• Не болеют (Não adoecem)
• Не гниют (Não apodrecem)
• Не живут (Não vivem)
• Не спорят (Não discutem)
Parte 3: Palavra «Slovno» (Словно)
Letov usa obsessivamente a palavra Словно no refrão.

Significado: "Como se", "Tal qual", "Como".
Uso: Cria comparações poéticas ou situações hipotéticas.
Exemplo: «Словно камнем с моста» (Como uma pedra [atirada] da ponte).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Qual destas coisas os mortos fazem na música?

De acordo com a letra, o que fazem os mortos?

A frase "Мёртвые не сеют и не жнут" vem de onde?

Qual a origem cultural da frase "Não semeiam nem colhem"?

Liga as palavras russas à tradução:

Russo:
Снежный ком
Навсегда
Мёртвые
Português:
Mortos
Bola de neve
Para sempre