Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Всё отдам за любовь

Vse otdam za lyubov

Darei tudo por amor

Álbum: Незнакомка
Compositor: John Kander
Letrista: Fred Ebb (Trad. A. Karpov)
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Ах, не надо дорогих пальто
Стильных вилл и авто -
Это ничто, все отдам я за любовь
И вот я с вами!
Мне не нужен чемодан купюр
И костюм от Кутюр
Видит Амур, все отдам я за любовь
Синеву глаз ловлю
Шепот нежный: "Я люблю!"
Быть бы только рядом с ней...
Право мистер, я миллионер!

Пусть другие разглядят во всем
Только шик и фасон
Я не пижон
Все отдам я за любовь!

Этот шелк, черных кос
Водопад из волос
Словно ветер, легкий шаг
Спрячьте деньги, это все пустяк!

Скажут мне: "Какой же ты чудак!"
Что ж пускай, будет так
Деньги пустяк, все отдам
Я лишь бы вырвать у тех
Кому вам не жаль, тех
Кто готов вас к стенке прижать...

Все отдам вам я за любовь!

Tradução em Português

Ah, não são precisos casacos caros
Vilas elegantes e carros -
Isso não é nada, darei tudo por amor
E aqui estou eu convosco!
Não preciso de uma mala de notas
Nem de um fato de Alta Costura
O Cupido vê, darei tudo por amor
Capto o azul dos olhos
O sussurro terno: "Amo-te!"
Bastaria estar ao lado dela...
Realmente senhor, eu sou milionário!

Que os outros vejam em tudo
Apenas o chique e o estilo
Eu não sou um janota
Darei tudo por amor!

Esta seda, de tranças pretas
Cascata de cabelos
Como o vento, passo leve
Guardem o dinheiro, isso é uma ninharia!

Dir-me-ão: "Que excêntrico que tu és!"
Pois bem, que seja assim
Dinheiro é bobagem, darei tudo
Apenas para vos arrancar daqueles
De quem não tendes pena, daqueles
Que estão prontos a encostar-vos à parede...

Darei tudo de mim por amor!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Broadway em Russo e a Era de 'Chicago'
Musical Chicago: Esta canção é uma adaptação russa do número «All I Care About» do musical da Broadway «Chicago». Philipp Kirkorov não só gravou a música, como foi o produtor e protagonista da versão russa do musical em Moscovo, interpretando o advogado Billy Flynn.

Tradução e Adaptação: O texto foi traduzido por Alexander Karpov, com edição de Andrey Morsin e Pavel Sanaev. A letra mantém o cinismo e a teatralidade do personagem original, que finge desprezar o dinheiro em favor do amor para manipular o júri e a opinião pública.

Milionário de Sentimentos: A frase «Realmente senhor, eu sou milionário!» ironiza a riqueza material de Flynn, sugerindo que o seu verdadeiro capital é o afeto das mulheres que defende, embora, na narrativa do musical, o dinheiro seja sempre o motor principal das suas ações.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пальто[Pal'-TO]Casaco / SobretudoSubstantivo neutro indeclinável (não muda de forma nos casos).
Купюр[Ku-PYUR]Notas (dinheiro)Genitivo plural de 'kupyura'.
Пижон[Pi-ZHON]Janota / PretensiosoGíria para um homem que se preocupa excessivamente com a aparência e status.
Пустяк[Pus-TYAK]Ninharia / BobagemAlgo sem importância ou valor insignificante.
Чудак[Chu-DAK]Excêntrico / EsquisitoPessoa com comportamentos estranhos mas geralmente inofensivos.
Стенке[STYEN-kye]ParedeCaso Dativo de 'stenka' (diminutivo de stena).

Parte 2: Substantivos Indeclináveis (Пальто, Авто)
Em russo, palavras de origem estrangeira terminadas em vogais como ou (ex: пальто, авто, шоу) são frequentemente indeclináveis. Isto significa que mantêm a mesma terminação independentemente do caso gramatical, simplificando a estrutura mas exigindo atenção ao contexto para identificar a função sintática.

Parte 3: O Uso da Partícula Condicional «Быть бы»
A expressão Быть бы только рядом (Bastaria estar ao lado) utiliza o infinitivo com a partícula бы para expressar um desejo hipotético ou uma vontade intensa. É uma construção muito comum na poesia russa para indicar uma aspiração idealista do sujeito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда эта песня?

De onde vem esta música?

Liga os itens de luxo às suas descrições na letra:

Russo:
Чемодан
Пальто
Виллы
Português:
Caro (Дорогое)
Elegantes (Стильные)
Cheio de notas

Кого призывает в свидетели герой в первом куплете?

Quem é que o herói chama como testemunha no primeiro verso?