Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Первая ночь нашей любви

Pervaya noch nashey lyubvi

A primeira noite do nosso amor

Álbum: Незнакомка
Compositor: Igor Krutoy
Letrista: Mikhail Gutseriev
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

День уснул и не сразу проснётся
За окошком горят фонари
Эта ночь необычной зовётся
Первой ночью, когда мы одни
Мы слова прошептали святые
И не сможем уснуть до зари
Нас сегодня с тобою впервые
Согревает ночь нашей любви

Припев:
Первая ночь нашей любви
Жемчугом небо укрыла
Первая ночь нашей любви
Остров счастья для нас расстелила!
Первая ночь нашей любви
Жемчугом небо укрыла
Первая ночь нашей любви
Остров счастья для нас расстелила!

Мы слова прошептали святые
И не сможем уснуть до зари
Нас сегодня с тобою впервые
Согревает ночь нашей любви
В первый раз мы друг другу с тобою
Подарили две тайны в ночи
Мы окутаны нашей мечтою
Долгожданной ночью любви

Припев:
Первая ночь нашей любви
Жемчугом небо укрыла
Первая ночь нашей любви
Остров счастья для нас расстелила!
Первая ночь нашей любви
Жемчугом небо укрыла
Первая ночь нашей любви
Остров счастья para нас расстелила!
Первая ночь нашей любви
Жемчугом небо укрыла
Первая ночь нашей любви
Остров счастья para нас расстелила!
Первая ночь нашей любви
Жемчугом небо укрыла
Первая ночь нашей любви
Остров счастья для нас расстелила!
Первая ночь, ночь любви

Tradução em Português

O dia adormeceu e não acordará logo
Atrás da janela brilham os candeeiros
Esta noite chama-se incomum
A primeira noite em que estamos a sós
Nós sussurrámos palavras sagradas
E não conseguiremos dormir até à alvorada
A nós hoje, contigo, pela primeira vez
Aquece-nos a noite do nosso amor

Refrão:
A primeira noite do nosso amor
Cobriu o céu com pérolas
A primeira noite do nosso amor
Estendeu para nós uma ilha de felicidade!
A primeira noite do nosso amor
Cobriu o céu com pérolas
A primeira noite do nosso amor
Estendeu para nós uma ilha de felicidade!

Nós sussurrámos palavras sagradas
E não conseguiremos dormir até à alvorada
A nós hoje, contigo, pela primeira vez
Aquece-nos a noite do nosso amor
Pela primeira vez nós um ao outro
Presenteámos dois segredos na noite
Estamos envoltos pelo nosso sonho
Pela tão esperada noite de amor

Refrão:
A primeira noite do nosso amor
Cobriu o céu com pérolas
A primeira noite do nosso amor
Estendeu para nós uma ilha de felicidade!
A primeira noite do nosso amor
Cobriu o céu com pérolas
A primeira noite do nosso amor
Estendeu para nós uma ilha de felicidade!
A primeira noite do nosso amor
Cobriu o céu com pérolas
A primeira noite do nosso amor
Estendeu para nós uma ilha de felicidade!
A primeira noite do nosso amor
Cobriu o céu com pérolas
A primeira noite do nosso amor
Estendeu para nós uma ilha de felicidade!
A primeira noite, noite de amor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Sacralização da Intimidade no Pop Russo
Lirismo de Mikhail Gutseriev: O texto é assinado por Mikhail Gutseriev, um dos poetas contemporâneos mais influentes na música russa, conhecido por elevar temas românticos a uma linguagem quase espiritual («palavras sagradas»).

A Metáfora das Pérolas: No refrão, o céu estrelado é descrito como estando «coberto de pérolas» (жемчугом), uma imagem que remete para a preciosidade e a pureza do momento vivido pelo casal.

Isolamento Romântico: A canção foca-se na transição do ruído do dia para o silêncio da noite, onde a «ilha de felicidade» (остров счастья) serve como refúgio geográfico e emocional, separando os amantes do resto do mundo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Проснётся[Pras-NYOT-sya]AcordaráFuturo do verbo reflexivo 'prosnut'sya' (acordar).
Зари[Za-RI]Alvorada / AuroraCaso Genitivo de 'zarya'; o ponto do dia em que a luz começa a aparecer.
Святые[Svi-TY-ye]SagradasAdjetivo plural que descreve as palavras proferidas como algo puro ou divino.
Жемчугом[ZHEM-chu-gam]Com pérolas / De pérolaCaso Instrumental de 'zhemchug'; indica o material com que o céu foi coberto.
Расстелила[Ras-sti-LI-la]Estendeu / DespregouVerbo no passado feminino; usado para descrever o ato de estender um tapete ou, metaforicamente, uma ilha.
Долгожданной[Dal-ga-ZHDAN-nay]Tão esperada / AguardadaAdjetivo que descreve algo que foi desejado durante muito tempo.

Parte 2: O Caso Instrumental de Meio e Cobertura
A letra utiliza o Caso Instrumental para descrever como o céu foi decorado: «Жемчугом небо укрыла» (Cobriu o céu com pérolas). Em russo, quando um objeto é usado para cobrir ou preencher uma superfície, ele abdica de preposição e assume a terminação instrumental (-ом para substantivos masculinos).

Parte 3: Estruturas Temporais com «До»
No verso «не сможем уснуть до зари» (não conseguiremos dormir até à alvorada), a preposição до indica um limite temporal e exige sempre o Caso Genitivo. Esta construção é fundamental para expressar a duração de uma ação que se estende até um marco específico no tempo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем ночь укрыла небо в припеве?

Com que é que a noite cobriu o céu no refrão?

Liga as partes do dia e da noite aos seus verbos na letra:

Russo:
Остров счастья
День
Ночь
Português:
Adormeceu (Уснул)
Aquece (Согревает)
Estendeu-se (Расстелила)

Какие слова прошептали герои?

Que tipo de palavras sussurraram os heróis?