Anterior Próxima
← Voltar para ФигиФиги

1000 проблем

1000 problem

1000 Problemas

Álbum: На грани!
Compositor: Figi
Letrista: Figi
Arranjador: Figi

Letra em Russo

А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!

И завтра как обычно кинет тебя день
Словно по привычке, словно не хотел.
Их не будет в пол седьмого, их не будет в семь...
А завтра снова тысяча проблем!

А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!

И пусть судьба смеется снова над тобой,
Нет в жизни больше перемен,
Я схожу с ума от страшной боли головной,
Ведь у меня снова тысяча проблем.

Припев
1000 проблем...
Как их решать?!
Я попал как будто в плен,
И мне не убежать.

А ты давай, убегай
От этой тысячи проблем!
Ничего не оставляй
От этой тысячи проблем!

Tradução em Português

E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!

E amanhã como de costume o dia tramar-te-á
Como que por hábito, como se não quisesse.
Eles não estarão lá às seis e meia, eles não estarão às sete...
Mas amanhã de novo mil problemas!

E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!

E que o destino se ria de novo de ti,
Não há na vida mais mudanças,
Estou a enlouquecer com uma terrível dor de cabeça,
Pois tenho de novo mil problemas.

Refrão
1000 problemas...
Como resolvê-los?!
Caí como que num cativeiro,
E não consigo fugir.

E tu vá, foge
Desta milhar de problemas!
Não deixes nada
Desta milhar de problemas!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ansiedade e o «Kinut»
Esta música aborda o sentimento de esmagamento perante as responsabilidades diárias, um tema recorrente no punk rock que apela à evasão («Foge!»).

Gíria «Kinut'» (Кинуть): No verso «o dia tramar-te-á» (кинет тебя день), o verbo Кинуть (literalmente: atirar) é usado na sua aceção de gíria muito comum: enganar, deixar ficar mal, abandonar ou «dar o golpe». O dia é personificado como alguém que trai a expectativa do protagonista.

O Peso da Rotina: A referência a horários específicos («seis e meia», «sete») sublinha a tirania do relógio e da rotina laboral/escolar, que gera a «terrível dor de cabeça» e a sensação de estar preso («cativeiro»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Проблема[Pra-BLYE-ma]ProblemaSubstantivo feminino.
Убегай[U-bi-GAY]FogeImperativo do verbo 'Ubegat'' (Fugir).
Привычка[Pri-VYCH-ka]HábitoSubstantivo feminino.
Боль[Bol']DorSubstantivo feminino (Ex: Головная боль - Dor de cabeça).
Плен[Plen]CativeiroEstar preso.
Перемена[Pi-ri-MYE-na]MudançaPlural: Перемены (Mudanças).

Parte 2: Genitivo Plural após Numerais Grandes
Após números como mil (Тысяча), o substantivo vai para o Caso Genitivo Plural.
• Одна проблема (Um problema - Nominativo).
• Тысяча проблем (Mil problemas - Genitivo Plural).
Nota: A palavra Tysyacha declina-se como um substantivo, daí «От этой тысячи» (Desta milhar - Genitivo Singular).

Parte 3: O Verbo «Reshat'» (Resolver)
O refrão pergunta «Как их решать?» (Como resolvê-los?).
Решать (Imperfeito): Resolver (processo) ou decidir.
Решить (Perfeito): Resolver (concluir) ou decidir.
Neste contexto de desespero contínuo, o aspeto imperfeito sugere que os problemas são intermináveis.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько проблем у героя песни?

Quantos problemas tem o herói da canção?

Liga os sentimentos às palavras:

Russo:
Боль
Привычка
Плен
Português:
Dor
Cativeiro
Hábito

Что сделает день завтра?

O que fará o dia amanhã (gíria)?