Anterior Próxima
← Voltar para ДельфинДельфин

-//-

-//-

-//-

Álbum: Юность
Compositor: Andrei Lysikov / Pavel Dodonov
Letrista: Andrei Lysikov
Arranjador: Dolphin

Letra em Russo

Я твой единственный солдат
На бесконечном поле брани
В истерзанном металле лат
Переступивший чести грани
Пока я жив, никто и никогда
Не обернёт тебя в печали ленты
К твоим ногам любая голова
Мои скупые комплементы

Я твой единственный солдат
Робеющий перед безумьем сброда
Дай мне любви не повернуть назад
Смерть — безупречная свобода

Отчаянья кровавый крик
Холодных звёзд зеркальный блик
На скулах ночи
На лунных лицах пустырей
Я убивал своих друзей
Как многих прочих

Tradução em Português

Sou o teu único soldado
No infinito campo de batalha
No metal estraçalhado das armaduras
Que transgrediu os limites da honra
Enquanto eu estiver vivo, ninguém e nunca
Te envolverá em fitas de tristeza
Aos teus pés [ponho] qualquer cabeça
Os meus elogios avarentos

Sou o teu único soldado
Que se acobarda perante a loucura da ralé
Dá-me amor para não voltar para trás
A morte — é uma liberdade impecável

O grito sangrento do desespero
O brilho espelhado das estrelas frias
Nas maçãs do rosto da noite
Nos rostos lunares dos baldios
Eu matava os meus amigos
Como muitos outros

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Título Simbólico e a Guerra Interior
O título da música, composto apenas por traços e barras («-//-»), é muitas vezes interpretado como um sinal de "idem" (repetição) ou um vazio propositado, sugerindo que o que é dito na canção não tem nome ou é indizível. A letra utiliza a metáfora clássica do cavaleiro ou soldado («latas»/armaduras, «campo de batalha») para descrever uma luta interior existencialista.

Estética Gótica e Romântica
Esta faixa é um dos pontos altos do romantismo sombrio do álbum. Dolphin constrói uma atmosfera quase medieval («armaduras», «honra», «cabeças aos pés») num cenário moderno de desolação urbana («baldios», «estrelas frias»). A frase «A morte — é uma liberdade impecável» resume o niilismo poético que define a personagem lírica de Dolphin.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Солдат[Sal-DAT]SoldadoSubstantivo masculino.
Брань[Bran']Batalha / Guerra (Arcaico)Em russo moderno significa 'insultos', mas em 'Поле брани' significa 'Campo de batalha'.
Латы[LA-ty]Armadura / Cota de malhaPlural (usado para armaduras medievais).
Сброд[Zbrod]Ralé / GentalhaGrupo de pessoas desordeiras ou de baixa índole.
Скулы[SKU-ly]Maçãs do rostoPlural.
Пустырь[Pus-TYR']Baldio / Terreno abandonadoSubstantivo masculino.

Parte 2: Particípios Ativos (O que faz / O que fez)
A música usa particípios para descrever o soldado (adjetivos verbais):
Переступивший (Aquele que transgrediu - Passado). Vem de Переступить (Transgredir/Ultrapassar).
Робеющий (Aquele que se acobarda/Hesita - Presente). Vem de Робеть (Ser tímido/Ter medo).
• Em Português traduzimos geralmente por "Que + Verbo" (Que transgrediu, Que hesita).

Parte 3: Genitivo de Característica
Dolphin usa o genitivo para criar metáforas visuais:
Лица (Rostos) + Пустырей (Dos baldios - Genitivo).
Скулы (Maçãs do rosto) + Ночи (Da noite - Genitivo).
Поле (Campo) + Брани (De batalha - Genitivo).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что такое «Поле брани»?

O que significa a expressão «Pole brani» neste contexto?

Liga os particípios aos seus verbos:

Russo:
Истерзанный
Переступивший
Робеющий
Português:
Que transgrediu
Que hesita/teme
Estraçalhado

Что для героя «безупречная свобода»?

O que é para o herói uma «liberdade impecável»?