Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Абонент

Abonent

Assinante

Álbum: Радио Пепел
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin, Nastyezh
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

[Куплет 1: Дмитрий Мозжухин]
Уверенный пользователь ПК
Со знанием русского языка
Душа широка и рука крепка
Муж на час и любовник на века
Большой фанат ребусов и шарад
Я бегаю и сажусь на шпагат
Я не был судим и не был женат
Так же выгляжу, как десять лет назад

[Припев: Дмитрий Мозжухин]
Есть мелкие радости в каждом дне
Но только с любимой наедине
Их сразу могло бы стать больше вдвойне
Доверься чутью и себе не ври
Теперь все дороги ведут не в Рим, а ко мне

[Куплет 2: Настежь]
Я просто хотела сказать привет
Твой номер нашла в одной из газет
В обед недоступен был абонент
Но сейчас ты ответил — хеппи энд!
Я долго искала через прицел
Свою половинку в чужом лице
Хотя догадалась уже в конце
Что любой из людей изначально цел!

[Припев: Настежь]
Есть мелкие радости в каждом дне
И только с любимым наедине
Их сразу могло бы стать больше вдвойне
Доверься чутью и себе не ври
Теперь все дороги ведут не в Рим, а ко мне

[Куплет 3: Дмитрий Мозжухин & Настежь]
Значит, как ни крути, дальше нам по пути
Вместе весь мир мы выжмем, как губку
Знаешь, уже темно, может, сперва в кино?
Здорово, решено, вешай трубку

[Припев: Дмитрий Мозжухин & Настежь]
— Нет ты! — Нет ты!
— Нет ты! — Нет ты!
— Нет ты! — Нет ты!
— Нет ты! — Нет ты!
— Нет ты! — Нет ты!
— Нет ты! — Нет ты!
— Нет ты! — Нет ты!
— Нет ты! — Нет ты!

Tradução em Português

[Verso 1: Dmitry Mozzhukhin]
Utilizador experiente de PC
Com conhecimento da língua russa
A alma é ampla e a mão é forte
Marido por uma hora e amante para a eternidade
Grande fã de rébus e charadas
Eu corro e faço a espargata
Não tenho antecedentes criminais nem fui casado
Tenho o mesmo aspeto de há dez anos

[Refrão: Dmitry Mozzhukhin]
Há pequenas alegrias em cada dia
Mas apenas a sós com a amada
Elas poderiam logo tornar-se o dobro
Confia na intuição e não mintas a ti mesmo
Agora todos os caminhos levam não a Roma, mas a mim

[Verso 2: Nastyezh]
Eu só queria dizer olá
Encontrei o teu número num dos jornais
Ao almoço o assinante estava indisponível
Mas agora atendeste — final feliz!
Procurei durante muito tempo através da mira
A minha cara-metade no rosto de outrem
Embora tenha percebido já no fim
Que qualquer pessoa é originalmente completa!

[Refrão: Nastyezh]
Há pequenas alegrias em cada dia
E apenas a sós com o amado
Elas poderiam logo tornar-se o dobro
Confia na intuição e não mintas a ti mesmo
Agora todos os caminhos levam não a Roma, mas a mim

[Verso 3: Dmitry Mozzhukhin & Nastyezh]
Portanto, digas o que disseres, daqui para a frente o caminho é o mesmo
Juntos espremeremos o mundo inteiro, como uma esponja
Sabes, já está escuro, talvez primeiro vamos ao cinema?
Ótimo, decidido, desliga tu

[Refrão Final: Dmitry Mozzhukhin & Nastyezh]
— Não, tu! — Não, tu!
— Não, tu! — Não, tu!
— Não, tu! — Não, tu!
— Não, tu! — Não, tu!
— Não, tu! — Não, tu!
— Não, tu! — Não, tu!
— Não, tu! — Não, tu!
— Não, tu! — Não, tu!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Namoro por Anúncio e a Plenitude Individual
Esta canção, com a participação de Nastyezh, explora o romance na era das comunicações, misturando clichés de anúncios de classificados com reflexões filosóficas.

Autoapresentação Irónica: O primeiro verso é uma paródia de currículos ou perfis de sites de namoro («utilizador de PC», «conhecimento de russo», «sem antecedentes criminais»), onde o indivíduo tenta vender uma versão idealizada de si mesmo.

A Metade vs. O Todo: No segundo verso, a letra toca num ponto filosófico importante: a ideia de que não somos «metades» à procura de outra, mas sim seres «originalmente completos» (изначально цел). É uma visão moderna e saudável das relações.

O Cliché do Telefone: O final da música retrata a famosa discussão infantil e romântica de quem desliga o telefone primeiro («Não, tu!»), simbolizando o início de uma ligação forte onde ninguém quer ser o primeiro a cortar o contacto.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Абонент[A-ba-NYENT]Assinante / UtilizadorRefere-se a quem possui um número de telefone ou serviço.
Газета[Ga-ZYE-ta]JornalSubstantivo feminino.
Чутьё[Chu-TYO]Intuição / FaroSubstantivo neutro.
Половинка[Pa-la-VIN-ka]Metade / Cara-metadeDiminutivo de 'polovina'.
Трубка[TRUP-ka]Auscultador / TuboUsado para o ato de desligar o telefone (вешай трубку).
Вдвойне[Vdvay-NYE]Em dobro / O dobroAdvérbio.
Parte 1: O Imperativo «Не ври»
O verbo Врать (mentir) no imperativo negativo torna-se Не ври (não mintas). É uma forma coloquial e direta de exortação.

Parte 2: Expressões de Caminho e Direção
«Все дороги ведут в Рим» (Todos os caminhos levam a Roma) é um provérbio comum. A letra altera para «ко мне» (a mim), usando o Caso Dativo após a preposição К para indicar movimento em direção a uma pessoa.

Parte 3: O Uso de «Цел» (Inteiro/Completo)
Assim como em outras músicas do álbum, usa-se a forma curta do adjetivo: Цел (de Целый). Aqui, serve para enfatizar um estado existencial: o ser humano já é completo por si só.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где героиня нашла номер телефона?

Onde é que a heroína encontrou o número de telefone?

Liga as características do anúncio às suas traduções:

Russo:
Любовник
Шпагат
Женат
Português:
Espargata
Casado
Amante

Что значит фраза «Вешай трубку»?

O que significa a frase «Veshay trubku»?