Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Свидетели

Svidete-li

Testemunhas

Álbum: Интим
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Приятного просмотра, есть места в любом ряду
Мы все пьяны, играем в карты, козырь - крести
Дорогой дневник, если я тебя заведу, имей в виду
Я положу тебя на самом видном месте

Давай я тебе объясню

Свидетели Иеговы лезут через окна
А мне нужны свидетели меня самого
И если я не расскажу тебе про всё подробно
Значит не было ничего

Свидетели Иеговы мне брошюры носят
А я пол-детства своего уже почти забыл
Я расскажу тебе про всё, и если тебя спросят
Ты подтвердишь им, что я был

Проблемы превращаются в истории и шутки
И это значит - всё не зря, так было надо
А моё письмо, если я его напишу, я попрошу
Читать при всех, не дожидаясь адресата

Давай я тебе объясню

Свидетели Иеговы лезут через окна
А мне нужны свидетели меня самого
И если я не расскажу тебе про всё подробно
Значит не было ничего

Свидетели Иеговы мне брошюры носят
А я пол-детства своего уже почти забыл
Я расскажу тебе про всё, и если тебя спросят
Ты подтвердишь им, что я был

Tradução em Português

Bom espetáculo, há lugares em qualquer fila
Estamos todos bêbedos, jogamos às cartas, o trunfo é paus
Querido diário, se eu te começar, tem em conta
Eu vou colocar-te no lugar mais visível

Deixa-me explicar-te

As Testemunhas de Jeová saltam pelas janelas
Mas eu preciso de testemunhas de mim próprio
E se eu não te contar tudo detalhadamente
Significa que não aconteceu nada

As Testemunhas de Jeová trazem-me brochuras
E eu já quase me esqueci de metade da minha infância
Vou contar-te tudo, e se te perguntarem
Tu confirmarás a eles que eu existi

Os problemas transformam-se em histórias e piadas
E isso significa que nada foi em vão, tinha de ser assim
E a minha carta, se eu a escrever, eu pedirei
Para lerem à frente de todos, sem esperar pelo destinatário

Deixa-me explicar-te

As Testemunhas de Jeová saltam pelas janelas
Mas eu preciso de testemunhas de mim próprio
E se eu não te contar tudo detalhadamente
Significa que não aconteceu nada

As Testemunhas de Jeová trazem-me brochuras
E eu já quase me esqueci de metade da minha infância
Vou contar-te tudo, e se te perguntarem
Tu confirmarás a eles que eu existi

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Necessidade de Validação e a Memória Coletiva
A canção explora a ideia filosófica de que a existência humana precisa de um observador para ser real. O narrador utiliza a figura das «Testemunhas de Jeová» (conhecidas na Rússia pela sua insistência em pregar de porta em porta) como um contraponto irónico: enquanto eles procuram testemunhar a sua fé, o herói procura alguém que testemunhe a sua própria vida.

• Existencialismo e Diário: A ideia de colocar um diário «no lugar mais visível» subverte o propósito original do objeto (segredo), revelando o desejo desesperado do protagonista de ser visto e compreendido. Para ele, se uma história não for partilhada e validada por outra pessoa, é como se «não tivesse acontecido nada».

• A Infância Esquecida: O verso sobre o esquecimento de metade da infância reflete o medo da perda de identidade. A outra pessoa na canção funciona como um 'disco rígido externo' da memória do protagonista, garantindo que a sua existência seja confirmada perante os outros.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Свидетель[svi-DYE-til']TestemunhaSubstantivo masculino. Alguém que presencia um facto.
Козырь[KO-zyr']TrunfoSubstantivo masculino. Termo usado em jogos de cartas.
Крести[kryes-TI]Paus (naipe)Substantivo plural. Um dos quatro naipes das cartas de jogar.
Ввиду[vvi-DU]Em conta / Em menteUsado na expressão «иметь в виду» (ter em conta / ter em mente).
Не зря[ni ZRYA]Não foi em vão / Valeu a penaExpressão comum para indicar que algo teve propósito.
Адресат[ad-ri-SAT]DestinatárioSubstantivo masculino.

Parte 2: Condicionais com «Если»
A letra utiliza várias orações condicionais com Если (Se):
• Если я тебя заведу (Se eu te começar/abrir [o diário]).
• Если я его напишу (Se eu a escrever [a carta]).
Em russo, quando a condição se refere ao futuro, usa-se o futuro do indicativo (заведу, напишу), ao contrário do português que usa o futuro do conjuntivo.

Parte 3: O Uso do Pronome Reflexivo «Себя»
O refrão diz: «Свидетели меня самого» (Testemunhas de mim próprio). Aqui, o uso de «самого» reforça a identidade do falante, sublinhando que ele precisa de validação da sua essência individual e não de algo externo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда герой положит свой дневник?

Onde é que o herói vai colocar o seu diário?

Liga os termos de cartas e escrita aos seus contextos na música:

Russo:
Дневник
Козырь
Письмо
Português:
Trunfo
Na visível lugar
Ler na frente de todos

Зачем герою нужны свидетели?

Para que é que o herói precisa de testemunhas?