Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Обиды

Obidy

Rancores

Álbum: Интим
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Волка кормят ноги, а меня женщины из буфета
Я не прощу, ты уснула, когда я вслух читал тебе Фета
А теперь ещё врёшь, что слушала, повтори мне хоть строчку, ну-ка
Там не было про грозу, это Тютчев, сука, больше ни звука!

Нет, ну как, как ты могла совершить такое
Мне не нужны оправдания, просто оставь в покое
Меня, ты на шкале терпения поломала стрелку
Сил нет, сейчас разобью вот эту тарелку

О-о-обиды будут недолгими
Драки влюбленных кончаются оргиями
Драки влюбленных кончаются оргиями
О-о-обиды будут недолгими
Драки влюбленных кончаются оргиями
Драки влюбленных кончаются оргиями

Подожди, а при чём здесь это? Я тебе объяснял сто раз!
У того, кто помянет старое, всегда отнимали глаз
Твои домыслы надоели, твои подозренья душат
Просто дай мне всё объяснить, ну почему ты не хочешь слушать?

У нас с ней ничего не было, ничего не было, легкий петтинг
Ты сама прекрасно знаешь, ты у меня возглавляешь рейтинг
Среди женщин, ну прости, я больше не буду
Хочешь, я тебе почитаю вслух, ты только не бей посуду

А-а, обиды будут недолгими
Драки влюбленных кончаются оргиями
Драки влюбленных кончаются оргиями
А-а, обиды будут недолгими
Драки влюбленных кончаются оргиями
Драки влюбленных кончаются оргиями

Tradução em Português

O lobo é alimentado pelas patas, e eu pelas mulheres do bufete
Não perdoarei, tu adormeceste quando eu lia Fet em voz alta para ti
E agora ainda mentes dizendo que ouviste, repete-me lá uma linha que seja
Lá não dizia nada sobre a tempestade, isso é Tyutchev, cabra, nem mais um som!

Não, mas como, como pudeste fazer uma coisa dessas?
Não preciso de justificações, simplesmente deixa-me em paz
A mim, tu partiste o ponteiro na escala da paciência
Não tenho forças, vou partir este prato agora mesmo

Os r-r-rancores serão curtos
As brigas de namorados acabam em orgias
As brigas de namorados acabam em orgias
Os r-r-rancores serão curtos
As brigas de namorados acabam em orgias
As brigas de namorados acabam em orgias

Espera, o que é que isso tem a ver? Já te expliquei cem vezes!
Quem vive do passado, perde um olho
As tuas conjeturas fartaram-me, as tuas suspeitas sufocam
Deixa-me apenas explicar tudo, ora porque é que não queres ouvir?

Não houve nada entre nós, nada, um leve petting
Tu sabes muito bem, tu lideras o meu ranking
Entre as mulheres, vá, perdoa-me, não farei mais
Queres que eu leia para ti em voz alta? Só não partas a loiça

Os rancores serão curtos
As brigas de namorados acabam em orgias
As brigas de namorados acabam em orgias
Os rancores serão curtos
As brigas de namorados acabam em orgias
As brigas de namorados acabam em orgias

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Erudição, Ciúme e a Toxicidade do Quotidiano
«Обиды» (Rancores) retrata uma discussão de casal que oscila entre o intelectualismo pretensioso e a infidelidade banal.

• Fet vs. Tyutchev: O narrador fica ofendido porque a parceira adormeceu enquanto ele lia poesia clássica. Ele a apanha numa mentira quando ela menciona uma tempestade (referência ao famoso poema de Fyodor Tyutchev, «Весенняя гроза»), provando que ela não conhece o autor que ele estava a ler, Afanasy Fet. Este detalhe mostra um esnobismo cultural usado como arma numa briga.

• Provérbios Russos: A frase «У того, кто помянет старое, всегда отнимали глаз» é uma adaptação do provérbio «Кто старое помянет — тому глаз вон» (Quem recorda o passado/velhas queixas, que perca um olho), usado para pedir que se esqueçam erros antigos.

• O Ciclo da Briga: A música explora a dinâmica de casais que utilizam a agressividade (partir pratos) e a reconciliação sexual (orgias) como forma de comunicação, revelando uma relação disfuncional mas viciante.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Обида[a-BI-da]Rancor / Ofensa / MágoaSubstantivo feminino.
Вслух[fslukh]Em voz altaAdvérbio.
Гроза[gra-ZA]Tempestade / TrovoadaSubstantivo feminino.
Оправдание[a-prav-DA-ni-ye]Justificação / DesculpaSubstantivo neutro.
Домыслы[DO-mys-ly]Conjeturas / SuposiçõesSubstantivo plural, geralmente com conotação negativa.
Посуда[pa-SU-da]Loiça / Pratos e coposSubstantivo feminino coletivo.

Parte 2: Verbos de Ruptura e Dano (Поломать, Разбить)
A letra foca-se em ações destrutivas.
Поломала стрелку (Partiste/estragaste o ponteiro) - uso do aspeto perfetivo para indicar um dano concluído.
Разобью тарелку (Vou partir o prato) - futuro perfetivo indicando uma intenção imediata.

Parte 3: Expressões Coloquiais de Medição
«На шкале терпения» (Na escala da paciência) e «Возглавляешь рейтинг» (Lideras o ranking) mostram a modernização da linguagem russa, incorporando termos técnicos e estrangeirismos no quotidiano amoroso.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какого поэта на самом деле читал герой?

Qual é o poeta que o herói estava realmente a ler?

Liga as ações às consequências ou objetos mencionados:

Russo:
Драки влюбленных
Шкала терпения
Помянуть старое
Português:
Relembrar o passado
Escala da paciência
Brigas de apaixonados

О чём просит герой в конце, чтобы загладить вину?

O que é que o herói oferece para compensar o seu erro no final?