Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Революция

Revolyutsiya

Revolução

Álbum: Иnoмарки
Compositor: Шура Би-2, Лёва Би-2
Letrista: Михаил Карасёв
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

Бросай кости рядом со мной
Смотри - догорают одна за одной
Хрустальные капли на наших глазах

Мир тесен, гриф как цевьё
Вырез по телу, но режет плечо
Такая свобода скрипит на зубах

Высекает искры
Держит у виска
На-на-на, на-на-на...

Не оставит чистым
Мажет чёрная
Революция

Брат Че вышел в тираж
Но кто-то хочет узнать ещё раз
Как рушится небо над головой

Две тысячи лет ночь за бортом
Самое время спросить - что потом?
Последнее слово теперь за тобой

Высекает искры
Держит у виска
На-на-на, на-на-на...

Не оставит чистым
Мажет чёрная
Революция

Революция - она похожа на женщину, которая даст тебе
Самое большое счастье на свете, но на утро убьёт тебя
Именно поэтому не будет в мире больше революций, потому что
Не осталось у этой женщины женихов

Трест лопнул, тронулся лёд
Любая попытка - переворот
И нас так легко теперь можно купить

Дожить до свадьбы, дотянуть до земли
Рвать когти или роз лепестки
Я знаю - ты сможешь всё изменить

Высекает искры
Держит у виска
На-на-на, на-на-на...

Не оставит чистым
Мажет чёрная
Революция

Tradução em Português

Lança os dados perto de mim
Olha - ardem uma a uma
As gotas de cristal nos nossos olhos

O mundo é pequeno, o braço da guitarra é como um guarda-mão
O corte contorna o corpo, mas corta o ombro
Tal liberdade range nos dentes

Faisca
Mantém na têmpora
Na-na-na, na-na-na...

Não deixará limpo
Mancha a negra
Revolução

O irmão Che ficou ultrapassado
Mas alguém quer saber mais uma vez
Como desaba o céu sobre a cabeça

Dois mil anos de noite borda fora
É a altura certa para perguntar - o que vem depois?
A última palavra agora é tua

Faisca
Mantém na têmpora
Na-na-na, na-na-na...

Não deixará limpo
Mancha a negra
Revolução

A revolução - ela é parecida com uma mulher que te dará
A maior felicidade do mundo, mas de manhã matar-te-á
É exatamente por isso que não haverá mais revoluções no mundo, porque
Não restaram noivos a esta mulher

O cartel estourou, o gelo quebrou
Qualquer tentativa - um golpe de estado
E a nós, tão facilmente agora, pode-se comprar

Sobreviver até ao casamento, aguentar até à terra
Fugir a sete pés ou arrancar pétalas de rosas
Eu sei - tu conseguirás mudar tudo

Faisca
Mantém na têmpora
Na-na-na, na-na-na...

Não deixará limpo
Mancha a negra
Revolução

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Romantismo Decadente e a Mercantilização da Rebelião
A Metáfora da Mulher Fatal: O intermezzo falado compara a revolução a uma mulher que seduz com a promessa de felicidade absoluta, apenas para destruir o seu amante pela manhã. Isto reflete a visão desiludida dos anos 2000 sobre os movimentos revolucionários violentos da história russa e mundial.

O Irmão Che (Брат Че): A referência a Che Guevara («O irmão Che ficou ultrapassado/esgotou a edição») critica a transformação da rebelião revolucionária num produto de consumo. O ícone revolucionário converteu-se numa estampa de t-shirt, esvaziado do seu significado original e integrado no capitalismo.

Gíria Soviética e Criminal: A frase «Трест лопнул» (O cartel estourou) tem origem na sátira soviética, significando o colapso de um grande plano. A expressão «Рвать когти» (Fugir a sete pés / Literalmente: arrancar as garras) é jargão criminal russo clássico para escapar rapidamente de uma situação perigosa ou da polícia.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кости[KOS-ti]Ossos / DadosNa expressão 'бросать кости', significa lançar os dados (jogar).
Висок[Vi-SOK]TêmporaSubstantivo masculino. 'У виска' significa encostado à têmpora.
Искры[IS-kry]FaíscasPlural de 'Iskra'.
Свадьба[SVAD'-ba]CasamentoSubstantivo feminino. Referente à cerimónia festiva.
Лепестки[Li-pis-TKI]PétalasPlural de 'Lepestok'.
Переворот[Pi-ri-va-ROT]Golpe de estado / ReviravoltaMudança súbita ou subversão.
Parte 2: Expressões Idiomáticas (Фразеологизмы)
A canção é rica em calão e expressões fixas que não devem ser traduzidas à letra.
Выйти в тираж: Originalmente significa 'ter a sua edição esgotada', mas figurativamente descreve alguém que perdeu a sua relevância, prestígio ou ficou fora de moda.
Рвать когти: Literalmente 'arrancar garras', é jargão de prisão e rua para fugir muito rapidamente ou esconder-se.

Parte 3: O Adjetivo «Чёрная» sem Substantivo
No refrão, a frase «Мажет чёрная / Революция» (Mancha a negra / Revolução) coloca o adjetivo чёрная (negra/preta) de forma isolada na métrica poética.
• O adjetivo concorda em género feminino com o sujeito que aparece na linha seguinte (Революция).
• A ação de «мазать» (manchar/sujar) é frequentemente associada em russo ao conceito de culpa ou sujidade moral («мазать грязью»).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось с братом Че согласно тексту?

O que aconteceu ao irmão Che segundo a letra?

Faz a correspondência entre a expressão em russo e a sua tradução correta no contexto da música:

Russo:
Рвать когти
Бросать кости
Выйти в тираж
Português:
Fugir a sete pés
Ficar ultrapassado
Lançar os dados

С кем сравнивается революция в разговорной части песни?

Com quem é comparada a revolução na parte falada da canção?