Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Виски

Viski

Whisky

Álbum: Горизонт событий
Compositor: Би-2 & John Grant
Letrista: Би-2 & John Grant
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

[Куплет 1: John Grant]
Мой Бог суров, сложна судьба
И мой острог – моя изба
Но даже в мой дремучий лес
Кривой тропой пришел прогресс

[Припев: Би-2 & John Grant]
Пускай круто меня заносит
Душа чуда сейчас просит
Что в Иркутске, что в Норильске
Какой русский не пьет виски

[Куплет 2: John Grant]
Лицом сердит и нравом груб
Любовь хранит тройной тулуп
Но тает снег и рвет меха
Гармошка фирмы Ямаха

[Припев: Би-2 & John Grant]
Пускай круто меня заносит
Душа чуда сейчас просит
Что в Иркутске, что в Норильске
Какой русский не пьет виски
Пускай круто меня заносит
Душа чуда сейчас просит
Что в Иркутске, что в Норильске
Какой русский не пьет виски

Tradução em Português

[Verso 1: John Grant]
O meu Deus é severo, o destino é complexo
E a minha prisão – a minha cabana
Mas até à minha floresta densa
Por um trilho torto chegou o progresso

[Refrão: Би-2 & John Grant]
Deixa que eu me desvie bruscamente
A alma pede agora um milagre
Quer em Irkutsk, quer em Norilsk
Qual é o russo que não bebe whisky

[Verso 2: John Grant]
De rosto zangado e temperamento rude
O amor é guardado por um casaco de pele triplo
Mas a neve derrete e rasga as peles
A harmónica da marca Yamaha

[Refrão: Би-2 & John Grant]
Deixa que eu me desvie bruscamente
A alma pede agora um milagre
Quer em Irkutsk, quer em Norilsk
Qual é o russo que não bebe whisky
Deixa que eu me desvie bruscamente
A alma pede agora um milagre
Quer em Irkutsk, quer em Norilsk
Qual é o russo que não bebe whisky

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Choque Cultural e a Identidade Russa
John Grant e os Bi-2: Esta música é um exemplo notável de colaboração entre o músico americano John Grant e a banda russa Bi-2. O contraste entre a voz de Grant e a sonoridade rock russa realça o tema da música: a perceção estrangeira da Rússia versus a realidade vivida.

Estereótipos e Modernidade: A letra joga com estereótipos (a cabana, o casaco de pele, a neve, o consumo de álcool) e a intrusão da modernidade (progresso, Yamaha). O verso «Qual é o russo que não bebe whisky» é uma provocação irónica, questionando se o consumo de bebidas estrangeiras ou a ocidentalização alteram a identidade russa profunda.

Geografia Extrema: A menção a Irkutsk e Norilsk serve para situar o cenário na vasta e remota Rússia, onde o isolamento e o clima severo forjam o caráter dos seus habitantes, contrastando com a ideia de «milagre» que a alma russa, segundo o eu lírico, procura constantemente.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Виски[VIS-ki]WhiskySubstantivo neutro. Bebida alcoólica estrangeira que se tornou símbolo de modernidade.
Изба[Iz-BA]Cabana / Casa de madeiraCasa rural tradicional russa.
Тулуп[Tu-LUP]Casaco de peleCasaco pesado de pele de ovelha usado no inverno rigoroso.
Гармошка[Gar-MOSH-ka]Harmónica / AcordeãoInstrumento musical icónico na cultura popular russa.
Судьба[Sud-BA]DestinoSubstantivo feminino; um conceito central na mentalidade russa.
Чудо[CHU-da]MilagreSubstantivo neutro; algo extraordinário ou inexplicável.

Parte 2: Construções com «Что... Что...»
A estrutura «Что в Иркутске, что в Норильске» é uma forma idiomática russa para expressar «tanto em... como em...» ou «quer seja em... quer seja em...». Serve para indicar que a característica descrita (beber whisky) é universal em todos os locais mencionados, sem exceção.

Parte 3: O Uso do Verbo «Заносить»
O verbo заносить (desviar / carregar) é usado aqui como «Пускай круто меня заносит» para sugerir um estado de embriaguez, perda de controlo ou um desvio drástico do caminho habitual. No contexto de «ser levado pelo vento/destino», denota uma entrega ao caos ou à mudança imprevisível.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что просит душа героя в песне?

O que pede a alma do herói na música?

Liga os substantivos aos seus significados:

Russo:
Изба
Острог
Тулуп
Português:
Cabana
Casaco de pele
Prisão

Какая фирма гармошки упоминается во втором куплете?

Qual é a marca da harmónica mencionada no segundo verso?