Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Родина

Rodina

Pátria

Álbum: Горизонт событий
Compositor: Би-2
Letrista: Би-2
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

[Куплет 1]
Пристрели меня, как блудного пса
Я в своей любви готов идти до конца
Бей меня по морде до потери лица
Я бродяжничать устал
А за это я всего лишь прошу
Выключить хоть ненадолго яростный шум
Я по дивным песням соловьёв нахож
Сердцу близкие места

[Припев]
Милый дом - в поле брошенный вагон
Видеть не могу без слез фотографии берёз
Ты моя до последнего рубля
Невозможно запретить бесплатно Родину любить

[Куплет 2]
Окружённое кольцом гаражей
Высится бетонное яйцо Фаберже
Птица счастья постоянно требует жертв
Ждет заклания Козла
На челе его застыла печать
В зарослях терновника расстелена кровать
Ну зачем, скажи мне, я пытаюсь понять
На меня Империя зла

[Припев]
Милый дом - в поле брошенный вагон
Видеть не могу без слез фотографии берёз
Ты моя до последнего рубля
Невозможно запретить бесплатно Родину любить

Tradução em Português

[Verso 1]
Dispara contra mim, como um cão vadio
Eu, no meu amor, estou pronto para ir até ao fim
Bate-me no focinho até perder o rosto
Eu cansei-me de vaguear
E por isso, apenas peço
Desligar, nem que seja por pouco tempo, o ruído furioso
Eu encontrei, pelas canções maravilhosas dos rouxinóis
Lugares próximos ao coração

[Refrão]
Doce lar - uma carruagem abandonada no campo
Não consigo ver, sem lágrimas, fotografias de bétulas
Tu és minha até ao último rublo
É impossível proibir de amar a Pátria gratuitamente

[Verso 2]
Cercado por um anel de garagens
Ergue-se um ovo de Fabergé de betão
A ave da felicidade exige constantemente sacrifícios
Espera pelo abate do Bode
Na sua testa congelou um selo
Nos arbustos de espinheiro está estendida uma cama
Bem, por que, diz-me, tento eu compreender
Sobre mim, o Império do Mal

[Refrão]
Doce lar - uma carruagem abandonada no campo
Não consigo ver, sem lágrimas, fotografias de bétulas
Tu és minha até ao último rublo
É impossível proibir de amar a Pátria gratuitamente

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Dualidade do Amor à Pátria
A Pátria (Родина): A canção explora o conceito de 'Rodina' não como uma entidade política glorificada, mas como um sentimento visceral, doloroso e incondicional. O amor pela pátria é descrito como impossível de ser proibido, mesmo quando a própria pátria é apresentada de forma decadente ou hostil.

O Ovo de Fabergé de Betão: Esta imagem é uma crítica arquitetónica e cultural. Os ovos de Fabergé são símbolos de luxo imperial russo, enquanto o betão representa a brutalidade arquitetónica soviética/moderna, sugerindo uma nação que tenta manter a aparência de grandiosidade sobre uma fundação cinzenta e impessoal.

O Império do Mal: A referência final ao «Império do Mal» (uma expressão usada historicamente num contexto geopolítico) reflete o conflito interno do eu lírico, que se sente oprimido pela nação que, paradoxalmente, continua a amar até ao «último rublo».

Símbolos Rurais: A presença de bétulas (beriózas) e canções de rouxinóis atua como o arquétipo da Rússia rural e nostálgica, contrastando com o «ruído furioso» do mundo moderno.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Родина[RO-di-na]PátriaSubstantivo feminino. Terra natal, país.
Берёза[Bir-YO-za]BétulaÁrvore símbolo da Rússia.
Подвиг[POD-vig]Façanha / HeroísmoAto de bravura.
Рубль[RUB-l']RubloUnidade monetária russa.
Заклание[Zak-LA-ni-ye]Abate / SacrifícioTermo arcaico ou religioso para o ato de sacrificar um animal.
Бесплатно[Bis-PLAT-na]GratuitamenteAdvérbio. Sem custo ou sem esperar retorno.

Parte 2: Verbos de Movimento e Regência (Идти до)
A expressão «готов идти до конца» ilustra o verbo de movimento идти (ir) com o caso genitivo após a preposição до (até). Indica um movimento ou persistência que continua até que um limite, físico ou abstrato, seja alcançado.

Parte 3: O Uso do Caso Dativo de Aversão/Desejo
Na frase «Видеть не могу» (Não consigo ver), a estrutura com negação enfatiza a intensidade do sentimento. Em russo, o uso de «не могу» com infinitivo expressa uma impossibilidade emocional ou física extrema. A preposição «без» (sem) rege obrigatoriamente o Caso Genitivo (без слез - sem lágrimas).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что по мнению автора невозможно запретить?

O que, na opinião do autor, é impossível proibir?

Liga os substantivos aos seus contextos na letra:

Russo:
Окно
Берёза
Империя
Português:
Carro
Fotografia
Mal

С чем сравнивается жизнь в песне?

Com o que é comparada a vida na música?