Anterior Próxima
← Voltar para АвтографАвтограф

Мастер

Master

Mestre

Álbum: Каменный край
Compositor: Avtograf
Letrista: Sergey Patrushev
Arranjador: Avtograf

Letra em Russo

Хей!
Вот пар и ток,
Вот звук и свет, вот глина и вода.
Попробуй все на вкус,
Попробуй их рукой.
Если все это ты соединишь как Господь тогда
Ты не зря колдовал в мастерской.

Ты придумал крылья для бескрылых рук,
Но твоя мечта не верна:
Кто-то создал бомбы
Для твоих крылатых рук
И если умер Бог, то выжил Сатана!
Это странная штука, но это не шутки, нет
Это бьются закат и рассвет.

Ты придумал крылья для бескрылых рук
И летишь над бездной новых мук.
Но придает силу крыльям
То, что приходит рассвет,
Звездной холодною пылью
Тьму гонит солнечный свет.

Ты придумал крылья для бескрылых рук
И летишь над бездной новых мук.
Ау!
Но придает силу крыльям
То, что приходит рассвет,
Звездной холодною пылью
Тьму гонит солнечный свет!

Tradução em Português

Hey!
Eis vapor e corrente,
Eis som e luz, eis argila e água.
Prova tudo ao gosto,
Experimenta-os com a mão.
Se tudo isto tu unires como o Senhor então
Tu não em vão fizeste magia na oficina.

Tu inventaste asas para mãos sem asas,
Mas o teu sonho não é correto:
Alguém criou bombas
Para as tuas mãos aladas
E se morreu Deus, então sobreviveu Satanás!
É uma coisa estranha, mas não são piadas, não
É o bater-se do pôr do sol e do amanhecer.

Tu inventaste asas para mãos sem asas
E voas sobre o abismo de novos tormentos.
Mas dá força às asas
O facto de que chega o amanhecer,
Com a poeira estelar fria
A escuridão afugenta a luz solar.

Tu inventaste asas para mãos sem asas
E voas sobre o abismo de novos tormentos.
Au!
Mas dá força às asas
O facto de que chega o amanhecer,
Com a poeira estelar fria
A escuridão afugenta a luz solar!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Dilema do Criador e a Tecnologia
Esta canção aborda o eterno conflito entre a criação e a destruição, um tema central na ficção científica soviética (como nos livros dos irmãos Strugatsky) e no rock progressivo. O «Mestre» é uma figura demiúrgica — um artista, engenheiro ou cientista — que tenta imitar Deus combinando os elementos primordiais (argila, água, luz).

Progresso vs. Guerra: A letra critica a perversão do progresso humano: o Mestre cria «asas» (símbolo de liberdade e elevação), mas «alguém» (o sistema militar-industrial) coloca «bombas» nessas mãos aladas. Isto reflete a desilusão da era atómica, onde a maior invenção da humanidade se tornou a sua maior ameaça.

Maniqueísmo Cósmico: A luta entre «pôr do sol e amanhecer» e entre «Deus e Satanás» eleva a canção a uma escala épica. O final, no entanto, é otimista: a luz solar acaba por afugentar a escuridão, sugerindo que a criação verdadeira prevalecerá sobre a destruição.

Vocabulário: A palavra Tok (Corrente) refere-se especificamente a corrente elétrica, unindo o mundo arcaico (argila) ao moderno.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мастерская[Mas-ter-SKA-ya]Oficina / Atelier / WorkshopSubstantivo feminino. Onde trabalha o Mestre.
Глина[GLI-na]Argila / BarroSubstantivo feminino. Material de criação bíblica (Adão).
Колдовать[Kal-da-VAT']Fazer magia / ConjurarVerbo. Trabalhar de forma misteriosa ou mágica.
Крылья[KRYL'-ya]AsasPlural. Símbolo de liberdade.
Бездна[BYEZD-na]Abismo / PrecipícioSubstantivo feminino.
Пыль[Pyl']Poeira / PóSubstantivo feminino.

Parte 2: Imperativo de Experimentação (Poprobuy)
O verbo Попробовать (Experimentar/Tentar/Provar) no imperativo:
Попробуй (Experimenta tu).
• Usa-se tanto para provar comida (na vkus - ao gosto) como para testar algo (rukoy - com a mão).

Parte 3: Estrutura Condicional «Esli... To...»
Para expressar causa e consequência hipotética:
Если умер Бог, то выжил Сатана (Se Deus morreu, então Satanás sobreviveu).
• A partícula То (então) liga a consequência à condição.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что придумал Мастер для бескрылых рук?

O que inventou o Mestre para as mãos sem asas?

Liga os elementos de criação:

Russo:
Глина
Пар
Ток
Português:
Vapor
Argila
Corrente (elétrica)

Что гонит тьму?

O que afugenta a escuridão?