Anterior Próxima
Letra em Russo
Над чистым полем
Полночной бронзы хор
Медленно плывет
На колокольне
Железный ветер с гор
Колокол бьет.
Звон,
Медленный бронзовый сон,
Он так тяжел и невесом.
Огни и тени...
В темноте на звук
Люди идут,
Идут со всех сторон,
Как стаи птиц на юг,
Души плывут
Звон,
Медленный бронзовый сон,
Он так тяжел и невесом.
Стон бронзы в сердце неба,
По ком ты плачешь,
Солнце на цепях стальных?
Порван воздух, словно невод.
По ком ты плачешь
В сердце облаков ночных?
Усталый голос,
Кого зовешь в оглохшем поле
В час ночной?
Звучит светлый голос,
Всем спящим он звучит бедой.
Кто слышит небо,
Тому дан путь во тьме
Терний и мук.
Огни и тени
В пустынной пелене
Выйдут на звук...
Звон,
Медленный бронзовый сон,
Он так тяжел и невесом.
Стон бронзы в сердце неба,
По ком ты плачешь,
Солнце на цепях стальных?
Порван воздух, словно невод.
По ком ты плачешь
В сердце облаков ночных?
Стон бронзы, сердце неба,
Стон бронзы, сердце неба.
Полночной бронзы хор
Медленно плывет
На колокольне
Железный ветер с гор
Колокол бьет.
Звон,
Медленный бронзовый сон,
Он так тяжел и невесом.
Огни и тени...
В темноте на звук
Люди идут,
Идут со всех сторон,
Как стаи птиц на юг,
Души плывут
Звон,
Медленный бронзовый сон,
Он так тяжел и невесом.
Стон бронзы в сердце неба,
По ком ты плачешь,
Солнце на цепях стальных?
Порван воздух, словно невод.
По ком ты плачешь
В сердце облаков ночных?
Усталый голос,
Кого зовешь в оглохшем поле
В час ночной?
Звучит светлый голос,
Всем спящим он звучит бедой.
Кто слышит небо,
Тому дан путь во тьме
Терний и мук.
Огни и тени
В пустынной пелене
Выйдут на звук...
Звон,
Медленный бронзовый сон,
Он так тяжел и невесом.
Стон бронзы в сердце неба,
По ком ты плачешь,
Солнце на цепях стальных?
Порван воздух, словно невод.
По ком ты плачешь
В сердце облаков ночных?
Стон бронзы, сердце неба,
Стон бронзы, сердце неба.
Tradução em Português
Sobre o campo limpo
O coro de bronze da meia-noite
Flutua lentamente
No campanário
Vento de ferro das montanhas
O sino bate.
Toque,
Lento sonho de bronze,
Ele é tão pesado e leve.
Luzes e sombras...
Na escuridão em direção ao som
As pessoas vão,
Vão de todos os lados,
Como bandos de pássaros para o sul,
As almas flutuam
Toque,
Lento sonho de bronze,
Ele é tão pesado e leve.
Gemido do bronze no coração do céu,
Por quem choras tu,
Sol em correntes de aço?
O ar está rasgado, como uma rede de pesca.
Por quem choras tu
No coração das nuvens noturnas?
Voz cansada,
A quem chamas no campo ensurdecido
Na hora noturna?
Soa uma voz luminosa,
Para todos os que dormem ela soa como desgraça.
Quem ouve o céu,
A esse é dado o caminho na escuridão
De espinhos e tormentos.
Luzes e sombras
Na mortalha deserta
Sairão para o som...
Toque,
Lento sonho de bronze,
Ele é tão pesado e leve.
Gemido do bronze no coração do céu,
Por quem choras tu,
Sol em correntes de aço?
O ar está rasgado, como uma rede de pesca.
Por quem choras tu
No coração das nuvens noturnas?
Gemido do bronze, coração do céu,
Gemido do bronze, coração do céu.
O coro de bronze da meia-noite
Flutua lentamente
No campanário
Vento de ferro das montanhas
O sino bate.
Toque,
Lento sonho de bronze,
Ele é tão pesado e leve.
Luzes e sombras...
Na escuridão em direção ao som
As pessoas vão,
Vão de todos os lados,
Como bandos de pássaros para o sul,
As almas flutuam
Toque,
Lento sonho de bronze,
Ele é tão pesado e leve.
Gemido do bronze no coração do céu,
Por quem choras tu,
Sol em correntes de aço?
O ar está rasgado, como uma rede de pesca.
Por quem choras tu
No coração das nuvens noturnas?
Voz cansada,
A quem chamas no campo ensurdecido
Na hora noturna?
Soa uma voz luminosa,
Para todos os que dormem ela soa como desgraça.
Quem ouve o céu,
A esse é dado o caminho na escuridão
De espinhos e tormentos.
Luzes e sombras
Na mortalha deserta
Sairão para o som...
Toque,
Lento sonho de bronze,
Ele é tão pesado e leve.
Gemido do bronze no coração do céu,
Por quem choras tu,
Sol em correntes de aço?
O ar está rasgado, como uma rede de pesca.
Por quem choras tu
No coração das nuvens noturnas?
Gemido do bronze, coração do céu,
Gemido do bronze, coração do céu.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Simbolismo do Sino e o Despertar Espiritual
O sino (Kolokol) é um dos símbolos mais potentes da cultura russa, representando a voz de Deus, o alarme de perigo (Nabat) e a consciência coletiva. A letra faz uma alusão direta à frase clássica «Por quem os sinos dobram» (Hemingway/John Donne), traduzida aqui como «Por quem choras tu».
O sino (Kolokol) é um dos símbolos mais potentes da cultura russa, representando a voz de Deus, o alarme de perigo (Nabat) e a consciência coletiva. A letra faz uma alusão direta à frase clássica «Por quem os sinos dobram» (Hemingway/John Donne), traduzida aqui como «Por quem choras tu».
• O Sol em Correntes: O sino é metaforicamente descrito como um «Sol em correntes de aço» — uma fonte de luz e verdade que está presa, talvez pelo regime ou pelo materialismo, mas que continua a brilhar e a «chorar».
• O Campo Ensurdecido: A imagem do «campo ensurdecido» (oglokhshem pole) sugere uma sociedade que perdeu a capacidade de ouvir a verdade espiritual. Para aqueles que «dormem» (vivem na ignorância), a voz luminosa do sino não é uma bênção, mas soa como uma «desgraça» (bedoy), pois desperta-os para uma realidade dolorosa de «espinhos e tormentos».
• Atmosfera Mística: A música afasta-se do realismo urbano das faixas anteriores para entrar num território quase religioso, onde as almas flutuam como pássaros, respondendo a um chamamento metafísico.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Колокол | [KO-la-kal] | Sino | Substantivo masculino. |
| Бронза | [BRON-za] | Bronze | Material tradicional dos sinos russos. |
| Невод | [NYE-vad] | Rede de pesca (de arrasto) | Substantivo masculino. Metáfora para o ar rasgado. |
| Стон | [Ston] | Gemido / Lamento | Substantivo masculino. Som de dor ou esforço. |
| Тернии | [TYER-ni-i] | Espinhos / Abrolhos | Plural. Símbolo bíblico de sofrimento (Coroa de espinhos). |
| Оглохший | [A-GLOKH-shiy] | Ensurdecido / Que ficou surdo | Particípio passado ativo de 'Oglohnut''. |
Parte 2: Pronomes Interrogativos Preposicionais
A pergunta «По ком?» (Por quem?) é uma forma arcaica e literária.• Gramática moderna: По кому? (Dativo).
• Gramática literária/poética: По ком? (Prepositivo). É a forma usada na famosa tradução do título de Hemingway «По ком звонит колокол».
Parte 3: Caso Instrumental de Comparação (Slovno/Kak)
A letra usa duas formas de comparação:• Com a conjunção Словно (Como se/Tal qual): Словно невод (Como uma rede).
• Com a conjunção Как (Como): Как стаи птиц (Como bandos de pássaros).
• Em ambos os casos, o substantivo fica no Nominativo porque é o sujeito da comparação implícita.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
С чем сравнивается колокол?
Com o que é comparado o sino?
Liga as metáforas aos seus significados:
Russo:
Люди
Звон
Воздух
Português:
Sonho de bronze
Bandos de pássaros
Rede rasgada (Nevod)
Как звучит светлый голос для спящих?
Como soa a voz luminosa para os que dormem?
