Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Кострома mon amour

Kostroma mon amour

Kostroma meu amor

Álbum: Кострома mon amour
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Мне не нужно победы, не нужно венца
Мне не нужно губ ведьмы, чтоб дойти до конца
Мне б весеннюю сладость да жизнь без вранья
Ох, Самара, сестра моя

Как по райскому саду ходят злые стада
Ох измена-засада, да святая вода
Наотмашь по сердцу, светлым лебедем в кровь
А на горке — Владимир
А под горкой Покров

Бьется солнце о тучи над моей головой
Я, наверно, везучий, раз до сих пор живой
А над рекой кричит птица, ждет милого дружка —
А здесь белые стены да седая тоска

Что ж я пьян, как архангел с картонной трубой
Как на черном — так чистый, как на белом — рябой
А вверху летит летчик, беспристрастен и хмур
Ох, Самара, сестра моя
Кострома, мон амур

Я бы жил себе трезво, я бы жил не спеша —
Только хочет на волю живая душа
Сарынью на кичку — разогнать эту смурь
Ох, Самара, сестра моя
Кострома, мон амур

Мне не нужно награды, не нужно венца
Только стыдно всем стадом прямо в царство Отца
Мне б резную калитку, кружевной абажур
Ох, Самара, сестра моя
Кострома, мон амур

Tradução em Português

Não preciso de vitória, não preciso de coroa
Não preciso dos lábios de uma bruxa para chegar ao fim
Eu queria a doçura primaveril e uma vida sem mentiras
Oh, Samara, minha irmã

Como por um jardim do Éden caminham rebanhos malvados
Oh, traição-emboscada, e a água benta
Um golpe no coração, como um cisne claro no sangue
E no morro — Vladimir
E sob o morro — Pokrov

O sol bate contra as nuvens sobre a minha cabeça
Eu, provavelmente, tenho sorte, já que ainda estou vivo
E sobre o rio grita um pássaro, espera pelo seu querido companheiro —
E aqui há paredes brancas e uma angústia grisalha

Porque estou eu bêbedo, como um arcanjo com uma trombeta de cartão
Como no preto — sou limpo, como no branco — sou sardento
E lá no alto voa um piloto, imparcial e sombrio
Oh, Samara, minha irmã
Kostroma, meu amor

Eu viveria sobriamente, eu viveria sem pressa —
Mas a alma viva quer a liberdade
Saryn na kichku — para espantar esta melancolia
Oh, Samara, minha irmã
Kostroma, meu amor

Não preciso de recompensa, não preciso de coroa
Só tenho vergonha de ir com todo o rebanho direto ao reino do Pai
Eu queria um portão entalhado, um abajur de renda
Oh, Samara, minha irmã
Kostroma, meu amor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Geografia da Alma Russa e a Herança Familiar
Esta canção, que dá nome ao álbum, é uma das mais emblemáticas de Boris Grebenshchikov, misturando referências ortodoas, folclore e memórias genéticas.

Kostroma e Samara: BG menciona que a linha materna da sua família provém da região de Kostroma. No entanto, ele descreve a escolha dos nomes como algo misterioso e criativo. Samara e Kostroma surgem como personificações de cidades-irmãs ou amantes espirituais da alma russa.

Vladimir e Pokrov: Refere-se às famosas igrejas da Rússia antiga, como a Catedral de S. Vladimir e a Igreja da Intercessão (Pokrov). A imagem do sagrado («água benta») em contraste com os «rebanhos malvados» reflete a tensão espiritual do país.

Saryn na kichku (Сарынью на кичку): Um grito de guerra histórico dos piratas do rio Volga (Ushkuiniki) ou dos rebeldes de Stenka Razin. Significa literalmente «Gentalha, para a proa!», ordenando que a tripulação se rendesse. Aqui, é usado como um grito de libertação para «espantar a melancolia».

O Arcanjo Bêbedo: A imagem surrealista de um arcanjo bêbedo com uma trombeta de cartão simboliza a decadência e a ingenuidade da espiritualidade russa contemporânea, que tenta soar o juízo final com meios precários.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Венец[Vi-NYETS]Coroa / GrinaldaSubstantivo masculino, usado em contextos religiosos ou de glória.
Враньё[Vra-NYO]Mentira / BalelasSubstantivo neutro, coloquial para mentiras constantes.
Измена[Iz-MYE-na]TraiçãoSubstantivo feminino.
Тоска[Tas-KA]Angústia / MelancoliaPalavra russa intraduzível que expressa uma dor profunda na alma.
Воля[VO-lya]Vontade / LiberdadeDiferente de 'svoboda', implica autonomia total.
Смурь[Smur']Melancolia / SombriedadeGíria para um estado de espírito sombrio ou nublado.

Parte 2: O Condicional com a Partícula «By»
A música utiliza o condicional para expressar desejos irrealizados: «Я бы жил...» (Eu viveria...).
A estrutura é composta pelo Pronome + Partícula бы + Verbo no Passado.
Я бы жил (Eu viveria).
Мне б (abreviatura de 'бы') весеннюю сладость (Eu gostaria de ter a doçura primaveril).

Parte 3: O Caso Dativo de Necessidade
Para expressar que algo é necessário ou não para alguém, o russo usa o Caso Dativo do sujeito:
Мне (Para mim) не нужно (não é necessário) победы (vitória).
Note que o objeto do que não é necessário vai para o Caso Genitivo (победы, венца, награды) devido à negação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как чувствует себя архангел в песне?

Como se sente o arcanjo na canção?

Liga as cidades às suas descrições na letra:

Russo:
Самара
Кострома
Владимир
Português:
Irmã
Meu amor (Mon amour)
No morro

Чего хочет живая душа?

O que quer a alma viva?