Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Из сияющей пустоты

Iz siyayushchey pustoty

Do Vazio Radiante

Álbum: Кострома mon amour
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

В железном дворце греха живет наш ласковый враг:
На нем копыта и хвост, и золотом вышит жилет —
А где-то в него влюблена дева пятнадцати лет
Потому что с соседями скучно, а с ним — может быть, нет
Ударим в малиновый звон; спасем всех дев от него, подлеца
Посадим их всех под замок, и к дверям приложим печать
Но девы морально сильны и страсть как не любят скучать
И сами построят дворец, и найдут как вызвать жильца

По морю плывет пароход, из трубы березовый дым
На мостике сам капитан, весь в белом, с медной трубой
А снизу плывет морской змей и тащит его за собой
Но, если про это не знать, можно долго быть молодым
Если бы я был один, я бы всю жизнь искал, где ты
Если бы нас было сто, мы бы пели за круглым столом —
А так неизвестный нам, но похожий
На ястреба с ясным крылом
Глядит на себя и на нас из сияющей пустоты

Так оставим мирские дела и все уедем в Тибет
Ходить из Непала в Сикким загадочной горной тропой
А наш капитан приплывет к деве пятнадцати лет
Они нарожают детей и станут сами собой
Если бы я был один, я бы всю жизнь искал, где ты
Если бы нас было сто, мы бы пели за круглым столом —
А так неизвестный нам, но похожий
На ястреба с ясным крылом
Глядит на себя и на нас из сияющей пустоты

Tradução em Português

Num palácio de ferro do pecado vive o nosso afetuoso inimigo:
Ele tem cascos e cauda, e um colete bordado a ouro —
E algures uma donzela de quinze anos está apaixonada por ele
Porque com os vizinhos é secante, mas com ele — talvez não
Toquemos o sino carmesim; salvemos todas as donzelas dele, do canalha
Coloquemo-las todas sob chave, e coloquemos um selo nas portas
Mas as donzelas são moralmente fortes e detestam aborrecer-se
E elas próprias construirão um palácio, e descobrirão como evocar o habitante

Pelo mar navega um vapor, da chaminé sai fumo de bétula
Na ponte está o próprio capitão, todo de branco, com uma trombeta de cobre
E por baixo nada uma serpente marinha e arrasta-o consigo
Mas, se não se souber disto, pode-se ser jovem por muito tempo
Se eu estivesse sozinho, passaria a vida inteira a procurar onde estás
Se fôssemos cem, cantaríamos à volta de uma mesa redonda —
Mas assim, alguém que nos é desconhecido, mas parecido
Com um falcão de asa límpida
Olha para si próprio e para nós a partir do vazio radiante

Portanto, deixemos os assuntos mundanos e partamos todos para o Tibete
Caminhar do Nepal para Sikkim por um misterioso trilho de montanha
E o nosso capitão navegará até à donzela de quinze anos
Eles terão filhos e tornar-se-ão eles próprios
Se eu estivesse sozinho, passaria a vida inteira a procurar onde estás
Se fôssemos cem, cantaríamos à volta de uma mesa redonda —
Mas assim, alguém que nos é desconhecido, mas parecido
Com um falcão de asa límpida
Olha para si próprio e para nós a partir do vazio radiante

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conceito de Vazio e a Polifonia Russa
Esta canção, escrita antes de um concerto em Saratov, introduz um dos conceitos pilares do budismo no universo do Aquarium: o Vazio (Shunyata).

Vazio Radiante (Сияющая пустота): Longe de ser um nada niilista, o «vazio» aqui é a fonte de todas as possibilidades. Na produção, Oleg Sakmarov materializou esta ideia ao rodear o conceito com um orquestra de metais real, criando uma sonoridade heróica e espiritual.

Sino Carmesim (Малиновый звон): Uma expressão russa que descreve um toque de sinos particularmente suave e harmonioso. Aqui, é usado ironicamente como uma tentativa de «salvação» moralista que falha perante a vontade das donzelas.

A Serpente e o Capitão: A imagem do capitão que navega sem saber que é arrastado por uma serpente marinha é uma metáfora sobre a ilusão (Maya). A ignorância sobre as forças ocultas que nos movem permite a manutenção de uma juventude artificial.

Sincretismo Geográfico: A letra move-se entre palácios de ferro e o trilho de montanha entre o Nepal e Sikkim, sugerindo que a verdadeira jornada é a renúncia aos «assuntos mundanos» para encontrar o vazio radiante que nos observa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пустота[Pus-ta-TA]VazioConceito central budista de vacuidade.
Сияющая[Si-YA-yu-shcha-ya]Radiante / BrilhanteParticípio presente do verbo 'Siyat''.
Дворец[Dva-RYETS]PalácioSubstantivo masculino.
Скучно[SKUCH-na]Secante / AborrecidoAdvérbio de estado.
Враг[Vrak]InimigoSubstantivo masculino.
Тропа[Tra-PA]Trilho / VeredaSubstantivo feminino.

Parte 2: Condicional com «Если бы» (Repetição)
A música reforça o uso do condicional irreal: «Если бы я был один» (Se eu estivesse sozinho) e «Если бы нас было сто» (Se fôssemos cem).
O verbo fica sempre no passado, independentemente do tempo real da hipótese.

Parte 3: O Caso Ablativo de Origem (Preposição «Iz»)
O título e o refrão usam a preposição Из (De / A partir de) que exige o Caso Genitivo.
Из сияющей пустоты (Do vazio radiante).
Из трубы (Da chaminé).
Indica o ponto de origem de onde algo sai ou de onde algo é observado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что вышито на жилете врага?

O que está bordado no colete do inimigo?

Liga os personagens às suas descrições na música:

Russo:
Враг
Ястреб
Капитан
Português:
Todo de branco
Cascos e cauda
Asa límpida

Куда герои хотят уехать, оставив мирские дела?

Para onde querem os heróis ir, deixando os assuntos mundanos?