Anterior Próxima
← Voltar para АльянсАльянс

Встаньте, братья

Vstante, bratya

Levantai-vos, irmãos

Álbum: Сделано в белом
Compositor: Инна Желанная
Letrista: Инна Желанная
Arranjador: Альянс

Letra em Russo

Встаньте, братья, в поле-то дым
Туман
Встаньте, братья, в поле-то дым да туман
Да туман
Вороны черные стерегут нас
Волчьи стаи рыщут нас
Сладку водочку
Да наливочку
Я пила сполна
Да с полуведра
Бесы лукавые плетями нас
На дно
Демоны хитрые плетями нас, да на дно
В омут времени
Чья это кровь на сырой траве?
Чья это плоть на сырой земле?

Tradução em Português

Levantai-vos, irmãos, no campo há fumo
Nevoeiro
Levantai-vos, irmãos, no campo há fumo e nevoeiro
E nevoeiro
Corvos negros vigiam-nos
Alcateias de lobos rondam-nos
Vodka docinha
E licor
Eu bebi plenamente
De balde e meio
Demónios astutos chicoteiam-nos
Para o fundo
Demónios ardilosos chicoteiam-nos, sim, para o fundo
No sorvedouro do tempo
De quem é este sangue na erva húmida?
De quem é esta carne na terra húmida?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Apocalipse Folclórico e a Sobrevivência Espiritual
Esta canção é uma das mais viscerais do álbum «Сделано в белом», fundindo o lamento fúnebre tradicional com uma sonoridade experimental de 'transe'.

Imaginário de Guerra e Morte: A letra evoca campos de batalha antigos da história russa, com «fumo e nevoeiro», «corvos negros» e «alcateias de lobos». As perguntas finais sobre o sangue e a carne na terra húmida remetem para a tragédia das guerras civis e conflitos que marcaram a identidade russa.

Bebida e Esquecimento: A menção à «vodka docinha» e ao «licor» bebidos de balde sugere uma tentativa de anestesia perante o horror. No folclore, o álcool excessivo é muitas vezes visto como uma tentação enviada por «demónios astutos» (бесы лукавые) para levar a alma «para o fundo».

O Sorvedouro do Tempo (Омут времени): A imagem do 'omut' (um poço profundo ou redemoinho num rio) é uma metáfora poderosa para o destino cíclico e por vezes destrutivo da história. Inna Zhelannaya utiliza o seu registo vocal mais ancestral para exortar os «irmãos» a levantarem-se contra esta inércia demoníaca.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Встаньте[VSTAN'-ti]Levantai-vosImperativo plural do verbo 'Встать'.
Рыщут[RY-shchut]Rondam / Procuram vorazmenteVerbo usado tipicamente para predadores como lobos.
Лукавые[Lu-KA-vy-ye]Astutos / ArdilososAdjetivo clássico usado na Bíblia e no folclore para descrever o demónio.
Омут[O-mut]Sorvedouro / Poço profundoLugar perigoso e profundo num rio ou lago.
Плоть[Plot']Carne / Matéria carnalSubstantivo feminino, oposto de espírito.
Сполна[Spal-NA]Plenamente / TotalmenteAdvérbio.

Parte 2: O Sufixo «-то» e Partículas Folclóricas
A canção usa a partícula -то (в поле-то), que no estilo folclórico serve para enfatizar o substantivo ou dar um ritmo mais melódico à fala. É uma marca de oralidade popular antiga.

Parte 3: O Uso de Diminutivos Irónicos
A letra usa diminutivos para bebidas alcoólicas (водочку, наливочку). Em russo, o uso de diminutivos para algo perigoso ou destrutivo (como o álcool neste contexto) cria uma ironia trágica, sugerindo uma falsa sensação de doçura ou conforto que leva à perdição.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто стережет героев в поле?

Quem vigia os heróis no campo?

Liga os seres às suas ações na música:

Russo:
Бесы
Братья
Волчьи стаи
Português:
Rondam (Ryishchut)
Chicoteiam (Pletyami)
Levantai-vos (Vstante)

Что находится на сырой траве и земле в конце песни?

O que se encontra na erva e terra húmidas no fim da canção?