Anterior Próxima
← Voltar para АльянсАльянс

До самого неба

Do samogo neba

Até ao próprio céu

Álbum: Сделано в белом
Compositor: Инна Желанная
Letrista: Инна Желанная
Arranjador: Альянс

Letra em Russo

Ох, дело за полночь
Ох, раным рано
Море-глаза полны
Слезою пьяной
Звон-слова, сон-трава, зелье чертово
Сквозь боль выпрямлялись застывшие кости
Сквозь боль разрывали казенные цепи
Сквозь боль раскрывались невольники-крылья
Сквозь боль поднимали до самого неба
Под звон колоколен пылали костры
Дымились суставы от жаркого бега
И новым обманом случались мосты
До самого неба
До самого неба
До самого неба
Раздувал ветер пламя гордое
Завывал, летел смерчем-вороном
Лесом, болотами, черными тропами
Диких да певчих звал. До самого неба
Узнавший свободу, узнает любовь
Принявшие смерть да не примут за небыль
Смотрите наверх, да поможет вам Бог
До самого неба
До самого неба
До самого неба
До самого неба
До самого неба
Ох, кому ж ты теперь горе выплаче

Tradução em Português

Oh, passa da meia-noite
Oh, muito cedo
Olhos-mar estão cheios
De uma lágrima embriagada
Palavras-sino, erva-do-sono, poção do diabo
Através da dor, endireitavam-se os ossos gelados
Através da dor, rompiam-se as correntes do Estado
Através da dor, abriam-se as asas-escravas
Através da dor, erguiam-se até ao próprio céu
Sob o toque dos campanários, ardiam fogueiras
Fumegavam as articulações da corrida ardente
E pontes surgiam como um novo engano
Até ao próprio céu
Até ao próprio céu
Até ao próprio céu
O vento soprava a chama orgulhosa
Uivava, voava como um corvo-tornado
Pela floresta, pelos pântanos, por trilhos negros
Chamava os selvagens e os cantores. Até ao próprio céu
Aquele que conheceu a liberdade, conhecerá o amor
Aqueles que aceitaram a morte, que não a tomem por mentira
Olhai para cima, que Deus vos ajude
Até ao próprio céu
Até ao próprio céu
Até ao próprio céu
Até ao próprio céu
Até ao próprio céu
Oh, a quem chorarás agora a tua dor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ascensão Dolorosa e o Rompimento de Cadeias
«До самого неба» é uma das faixas mais intensas do álbum, simbolizando o esforço sobre-humano de libertação física e espiritual.

Correntes do Estado (Казенные цепи): A expressão «kazennye tsepi» refere-se a correntes pertencentes ao tesouro público ou ao governo. No contexto da transição soviética, simboliza o rompimento com as estruturas estatais opressoras que mantinham o indivíduo «congelado».

Son-trava (Сон-трава): Conhecida como Anémona-pulsatila, é uma planta envolta em lendas eslavas, usada para prever o futuro ou induzir sonhos proféticos. Aqui, surge misturada com o «зелье чертово» (poção do diabo), sugerindo uma luta entre o entorpecimento místico e a dor da realidade.

A Dor como Motor: A repetição da estrutura «Сквозь боль» (Através da dor) enfatiza que a ascensão «até ao céu» não é um voo suave, mas um processo violento de cura, onde ossos e articulações sofrem com o esforço da mudança.

Liberdade e Amor: A letra estabelece uma hierarquia gnóstica: a liberdade é o pré-requisito para o verdadeiro amor. O apelo final para «olhar para cima» reforça a verticalidade espiritual do álbum, onde a ajuda divina é invocada para completar a fuga do pântano terreno.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Полночь[POL-nach]Meia-noiteSubstantivo feminino.
Цепи[TSE-pi]Correntes / CadeiasPlural de 'Цепь'.
Невольник[Ni-VOL'-nik]Escravo / Prisioneiro / Pessoa sem vontade própriaSubstantivo masculino, raiz em 'воля' (vontade/liberdade).
Колокольня[Ka-la-KOL'-nya]Campanário / Torre sineiraSubstantivo feminino.
Небыль[NYE-byl']Mentira / Fábula / InvençãoAlgo que não existiu ou não aconteceu.
Смерч[Smyertch]Tornado / Tromba de águaSubstantivo masculino.

Parte 2: Verbos de Movimento e Superação - «Сквозь»
A preposição Сквозь (Através de) rege o Caso Acusativo e é usada para indicar um movimento que atravessa um obstáculo difícil ou uma resistência física/emocional: «Сквозь боль» (Através da dor).

Parte 3: O Uso do Particípio Substantivado «Узнавший»
A letra usa particípios passados para definir categorias de pessoas: «Узнавший свободу» (Aquele que conheceu a liberdade) e «Принявшие смерть» (Aqueles que aceitaram a morte). Em russo, o particípio pode funcionar como um substantivo, definindo o sujeito pela sua experiência passada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что разрывали герои сквозь боль?

O que é que os heróis rompiam através da dor?

Liga os elementos às suas formas de movimento ou estado:

Russo:
Крылья
Ветер
Кости
Português:
Soprava a chama
Gelados (Zastyvshie)
Escravas (Nevolniki)

Докуда поднимались «невольники-крылья»?

Até onde se erguiam as «asas-escravas»?