Anterior
← Voltar para АльянсАльянс

День вечного сна

Den vechnogo sna

O dia do sono eterno

Álbum: Сделано в белом
Compositor: Igor Zhuravlev
Letrista: Igor Zhuravlev
Arranjador: Alyans

Letra em Russo

Твой
Твой кружок
В сторону движения огня
Не замечен
Ты мой
Лунный сын
Не откроешь тайну океана
Где искать
День вечного сна
День вечного сна
Сон исчезнет
В пропасть
Оставив только лишь боль
Со мной
Безответно
Мой дом
Долгий путь
Сам не знаю
Что ведёт меня
День вечного сна
День вечного сна
День вечного сна
День вечного сна
Несёт

Tradução em Português

O teu
O teu círculo
Na direção do movimento do fogo
Não é notado
Tu és meu
Filho lunar
Não revelarás o segredo do oceano
Onde procurar
O dia do sono eterno
O dia do sono eterno
O sonho desaparecerá
No abismo
Deixando apenas a dor
Comigo
Sem resposta
A minha casa
Longo caminho
Eu próprio não sei
O que me guia
O dia do sono eterno
O dia do sono eterno
O dia do sono eterno
O dia do sono eterno
Leva

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Misticismo e a Fuga da Realidade
Esta faixa imerge o ouvinte numa atmosfera profundamente etérea e esotérica, típica da fase mais madura e experimental dos Alyans no início dos anos 90, afastando-se do pop e abraçando o rock atmosférico.

Simbolismo Místico: A letra está repleta de imagens abstratas («filho lunar», «segredo do oceano», «movimento do fogo»). Estes elementos sugerem uma viagem espiritual ou onírica, uma busca por significado num mundo que transcende a realidade física.

O Sono Eterno: O «dia do sono eterno» («день вечного сна») pode ser interpretado como uma metáfora para a morte, a libertação definitiva das dores terrenas, ou um estado de transe e elevação espiritual. Num período de colapso sociopolítico na União Soviética, este escapismo introspectivo e melancólico era um refúgio comum para os artistas.

A Dor Inevitável: Apesar da busca pela paz desse «sono eterno», o despertar (ou a realidade) atira o sonho para o abismo, deixando o protagonista sozinho com a dor e sem respostas para a sua jornada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кружок[Kru-ZHOK]CírculoSubstantivo masculino. Diminutivo de 'Круг' (Círculo).
Огонь[A-GON']FogoSubstantivo masculino.
Тайна[TAY-na]Segredo / MistérioSubstantivo feminino.
Пропасть[PRO-past']Abismo / PrecipícioSubstantivo feminino.
Боль[Bol']DorSubstantivo feminino.
Безответно[Bi-zat-VYET-na]Sem respostaAdvérbio.

Parte 2: Verbos Prefixados e o Futuro Perfeito
A expressão «Не откроешь» (Não revelarás / Não abrirás) utiliza o verbo no futuro perfectivo.
• O verbo base é Крыть (Cobrir), com o prefixo От- torna-se Открыть (Abrir/Descobrir).
• O uso do perfectivo indica que a ação não será concluída pontualmente no futuro. A segunda pessoa do singular (Tu) é indicada pela terminação -ешь.

Parte 3: O Gerúndio Passado (Particípio Adverbial)
A palavra Оставив (Deixando / Tendo deixado) é um gerúndio no passado, derivado do verbo Оставить.
• Em russo, os verbos formam este particípio adicionando o sufixo ou -вши ao infinitivo perfectivo.
• Indica uma ação que foi concluída e cujo resultado acompanha a ação principal da frase (ex: O sonho desaparece, tendo deixado a dor).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что исчезнет в пропасть?

O que é que desaparecerá no abismo, segundo a canção?

Liga as palavras russas ao seu significado em português:

Russo:
Огонь
Тайна
Пропасть
Português:
Fogo
Segredo
Abismo

Каким сыном называет героя автор?

De que tipo é o «filho» a quem o autor se dirige?