Anterior Próxima
← Voltar para АльянсАльянс

К родине 90-х

K rodine 90-h

À pátria dos anos 90

Álbum: Космические сны
Compositor: Igor Zhuravlev
Letrista: Igor Zhuravlev
Arranjador: Alyans

Letra em Russo

[Куплет 1]
Больше чудес я от жизни не жду
Мне всё равно, я почти не живу
Что теперь делать, если цель далека
И реальность, похоже, мертва, как в пустыне река?
Вектор действия скрыт в лабиринте причин
Я давно бы всё это оставил, но я не один, не один
Неужели теперь так и будет всегда
И обратно уже не вернётся никто никогда?
Но надежда, я слышал, она
Умирает последней

[Припев]
Я стал другим
Я чужой для всех, родина
Мир стал иным
Я чужой для всех, родина
Родина

[Куплет 2]
Скоро ли смерть — я её не хочу
Я уже умирал много раз, и мне нужно к врачу
Накренились весы, только мы словно спим
Как бы делаем вид, что не видим, боимся, молчим
И зачем дальше лгать, если выхода нет?
Или выход один — просто выключить свет, этот свет
Всех на финише ждёт мировая беда
И обратно уже не вернётся ничто никогда
Но надежда, как вечность она
Вовсе не умирает
А любовь, словно солнце она
Все под ней оживает
Ну а вера, как совесть, нужна
Тот, кто счастлив, тот знает

[Припев]
Я стал другим
Я чужой для всех, родина
Мир стал иным
Я чужой для всех, родина
Родина

[Аутро]
Родина

Tradução em Português

[Verso 1]
Já não espero mais milagres da vida
Para mim é igual, eu quase não vivo
O que fazer agora, se o objetivo está longe
E a realidade, parece, está morta, como num deserto um rio?
O vetor de ação está oculto no labirinto de causas
Eu já teria deixado tudo isto há muito tempo, mas eu não estou sozinho, não estou sozinho
Será que agora vai ser sempre assim
E para trás já não voltará ninguém nunca?
Mas a esperança, ouvi dizer, ela
É a última a morrer

[Refrão]
Eu tornei-me outro
Eu sou um estranho para todos, pátria
O mundo tornou-se diferente
Eu sou um estranho para todos, pátria
Pátria

[Verso 2]
A morte está próxima? — eu não a quero
Eu já morri muitas vezes, e preciso de ir ao médico
As balanças inclinaram-se, só que nós estamos como que a dormir
Como que fingimos, que não vemos, temos medo, calamo-nos
E para que continuar a mentir, se não há saída?
Ou a saída é uma só — simplesmente apagar a luz, esta luz
Todos na meta são esperados por uma desgraça mundial
E para trás já não voltará nada nunca
Mas a esperança, como a eternidade ela
Não morre de todo
E o amor, como o sol ele
Tudo sob ele ganha vida
Bem e a fé, como a consciência, é necessária
Aquele que é feliz, esse sabe

[Refrão]
Eu tornei-me outro
Eu sou um estranho para todos, pátria
O mundo tornou-se diferente
Eu sou um estranho para todos, pátria
Pátria

[Outro]
Pátria

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Trauma dos Anos 90 e a Salvação Espiritual
A canção «К родине 90-х» (À pátria dos anos 90) é uma reflexão sombria e dolorosa sobre o colapso da União Soviética e a dura realidade que se seguiu na Rússia durante a década de 1990.

Alienação e Paralisia: O texto descreve uma sociedade traumatizada, onde a realidade «está morta», as pessoas «fingem que não veem» e calam-se por medo. O protagonista sente-se «um estranho para todos», ilustrando o choque profundo que muitos sentiram ao verem o seu país e os seus valores transformarem-se radicalmente (o «mundo tornou-se diferente»).

A Tríade Cristã: Apesar do tom quase apocalítico («desgraça mundial», «apagar a luz»), a canção encontra a sua salvação no final do segundo verso através das três virtudes teologais do cristianismo: Esperança (Надежда), Amor (Любовь) e Fé (Вера). Face ao colapso do sistema material e ideológico dos anos 90, o autor sugere que apenas os valores espirituais eternos podem reviver a pátria e a alma humana.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Чудо[CHU-da]MilagreSubstantivo neutro. No texto aparece no plural genitivo: Чудес.
Родина[RO-di-na]Pátria / Terra natalSubstantivo feminino.
Чужой[Chu-ZHOY]Estranho / AlheioAdjetivo. Alguém que não pertence ao grupo ou ao lugar.
Выход[VY-khat]SaídaSubstantivo masculino. Pode ser uma saída física ou uma solução para um problema.
Надежда[Na-DYEZH-da]EsperançaSubstantivo feminino.
Совесть[SO-vist']Consciência (moral)Substantivo feminino.

Parte 2: Dupla Negação (Никто / Ничто + Не)
Em russo, ao contrário do português e do inglês, a dupla negação é gramaticalmente obrigatória para expressar uma ideia negativa absoluta.
• «Никто не вернётся никогда» (Ninguém não voltará nunca = Ninguém voltará nunca).
• «Ничто не вернётся никогда» (Nada não voltará nunca = Nada voltará nunca).
Sem a partícula «не» antes do verbo, a frase estaria incorreta.

Parte 3: O Uso do Verbo «Стать» com Instrumental
No refrão, vemos «Я стал другим» (Eu tornei-me outro/diferente) e «Мир стал иным» (O mundo tornou-se diferente). O verbo Стать (Tornar-se / Passar a ser) exige que o substantivo ou adjetivo que o segue seja declinado no Caso Instrumental.
• Другой (Outro/Nom.) ->Другим (Outro/Instr.).
• Иной (Diferente/Nom.) ->Иным (Diferente/Instr.).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что умирает последней, согласно первому куплету?

O que é a última a morrer, segundo o primeiro verso?

Faz a correspondência das virtudes e conceitos aos seus significados em português:

Russo:
Совесть
Выход
Родина
Português:
Pátria
Consciência
Saída

Почему герой не оставляет всё это?

Porque é que o herói não deixa tudo isto, como ele diz no primeiro verso?