Anterior Próxima
← Voltar para АльянсАльянс

Эй, мэн, супермен!

Hey, man, superman!

Ei, homem, super-homem!

Álbum: Космические сны
Compositor: Igor Zhuravlev
Letrista: Igor Zhuravlev
Arranjador: Alyans

Letra em Russo

[Припев]
Hey, man, superman, where are you going to?
Hey, man, superman, what do you want to do?
Hey, man, superman, где ты был ночью?
Hey, man, superman, ну чего же ты хочешь?

[Куплет 1]
Безумный и блестящий
Как будто настоящий
Такой весь из себя!
Такой весь из себя!

[Припев]
Hey, man, superman, where are you going to?
Hey, man, superman, what do you want to do?
Hey, man, superman, где ты был ночью?
Hey, man, superman, ну чего же ты хочешь?

[Куплет 2]
Но ты же не пропащий
Ты всё же настоящий
Такой весь из себя!
Такой весь из себя!

[Припев]
Hey, man, superman, superman
Hey, man, superman
Hey, man, superman, superman
Hey, man, superman

Tradução em Português

[Refrão]
Hey, man, superman, para onde vais tu?
Hey, man, superman, o que queres tu fazer?
Hey, man, superman, onde estiveste de noite?
Hey, man, superman, bem, o que é que tu queres?

[Verso 1]
Louco e brilhante
Como se fosse de verdade
Tão cheio de si mesmo!
Tão cheio de si mesmo!

[Refrão]
Hey, man, superman, para onde vais tu?
Hey, man, superman, o que queres tu fazer?
Hey, man, superman, onde estiveste de noite?
Hey, man, superman, bem, o que é que tu queres?

[Verso 2]
Mas tu não és um caso perdido
Tu és, afinal, de verdade
Tão cheio de si mesmo!
Tão cheio de si mesmo!

[Refrão]
Hey, man, superman, super-homem
Hey, man, superman
Hey, man, superman, super-homem
Hey, man, superman

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Influência Ocidental e o Arquétipo do «Super-homem»
Esta canção destaca-se no repertório dos Alyans pela sua natureza bilingue e pelo tom irónico, misturando o inglês e o russo. É um reflexo claro das influências da cultura pop ocidental que inundaram a juventude soviética e pós-soviética.

Bilinguismo Pop: A alternância entre o inglês e o russo no refrão mostra como frases feitas do cinema e da música americana («Hey man, where are you going to?») se tornaram parte do vocabulário estético de uma geração que olhava para o Ocidente.

A Metáfora do Super-homem: O «superman» aqui não é o herói da banda desenhada, mas sim uma figura arquetípica de um homem arrogante, vistoso («louco e brilhante») e excessivamente confiante («tão cheio de si mesmo»). A canção questiona a autenticidade dessa figura: inicialmente parece falso («como se fosse de verdade»), mas depois reconhece-se que por trás dessa máscara há alguém genuíno e que não está totalmente «perdido».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Безумный[Bi-ZUM-niy]Louco / InsanoAdjetivo.
Блестящий[Blis-TYA-shchiy]BrilhanteAdjetivo. Pode referir-se a algo que brilha fisicamente ou a alguém que tem um visual muito chamativo.
Настоящий[Nas-ta-YA-shchiy]Verdadeiro / Real / GenuínoAdjetivo.
Ночью[NO-ch'yu]De noite / Durante a noiteAdvérbio de tempo (derivado do Caso Instrumental do substantivo «Ночь»).
Пропащий[Pra-PASH-shchiy]Perdido / Sem esperançaAdjetivo coloquial usado para descrever alguém que não tem salvação ou que é incorrigível.
Хочешь[KHO-chish]QueresVerbo «Хотеть» (Querer) na 2ª pessoa do singular.

Parte 2: A Expressão Idiomática «Весь из себя»
A frase «Такой весь из себя» é uma expressão coloquial russa muito visual. Literalmente traduz-se como «tão todo de si mesmo». Usa-se para descrever alguém que se acha muito importante, que tem uma atitude arrogante, presunçosa ou que se apresenta de forma exageradamente estilosa e confiante, querendo dar nas vistas.

Parte 3: O Uso da Partícula «Же» para Ênfase
A partícula же aparece duas vezes com funções de reforço emocional:
• «Ну чего же ты хочешь?» (Bem, o que é que tu queres afinal? / O que é que tu exatamente queres?). Serve para intensificar a impaciência da pergunta.
• «Но ты же не пропащий» (Mas tu claramente não estás perdido / Tu afinal de contas não estás perdido). Aqui, invoca um facto óbvio ou um consenso para tranquilizar ou contra-argumentar.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Каким описывается супермен в первом куплете?

Como é descrito o super-homem no primeiro verso?

Liga as palavras russas à sua tradução em português:

Russo:
Настоящий
Пропащий
Ночью
Português:
Verdadeiro
Perdido
De noite

Что означает выражение «такой весь из себя»?

O que significa a expressão «такой весь из себя» (tão cheio de si mesmo)?