Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Серое небо

Seroe nebo

Céu cinzento

Álbum: Ураган
Compositor: Глеб Самойлов
Letrista: Глеб Самойлов
Arranjador: Агата Кристи

Letra em Russo

Улетела сказка вместе с детством
Спрятавшись за чопорной ширмой
Фея поспешила одеться
Я стряхиваю пепел в это небо

Нет, теперь не то время!
Нет, теперь не то небо
Когда можно было просто улыбаться
Серым оно будет потом

Если сделать все, что надо и не вспоминать
Если спрятаться в подушку и не вспоминать
Если видеть небо серым и не вспоминать
Что небо, небо было голубым
Небо, небо было голу...
Только это не поможет тем, кто любит рисовать
Любит, любит, любит рисовать
Любит, любит, любит рисовать

Нет, теперь не то время!
Нет, теперь не то небо
Когда можно было просто улыбаться
А надо и кого-то любить
И надо жить после того
И снова, снова, снова убивать
Ведь это раньше можно было просто улыбаться
Серым оно будет
Раньше можно было просто улыбаться
Серым оно будет
Раньше можно было просто улыбаться
Серым оно будет потом

Tradução em Português

Voou embora o conto de fadas juntamente com a infância
Escondendo-se atrás do biombo empertigado
A fada apressou-se a vestir-se
Eu sacudo a cinza para este céu

Não, agora não é esse tempo!
Não, agora não é esse céu
Quando se podia simplesmente sorrir
Cinzento ele será depois

Se se fizer tudo o que é preciso e não recordar
Se se esconder na almofada e não recordar
Se se vir o céu cinzento e não recordar
Que o céu, o céu era azul
O céu, o céu era azu...
Só que isso não ajudará àqueles que amam desenhar
Amam, amam, amam desenhar
Amam, amam, amam desenhar

Não, agora não é esse tempo!
Não, agora não é esse céu
Quando se podia simplesmente sorrir
E é preciso também amar alguém
E é preciso viver depois disso
E de novo, de novo, de novo matar
Pois era antes que se podia simplesmente sorrir
Cinzento ele será
Antes podia-se simplesmente sorrir
Cinzento ele será
Antes podia-se simplesmente sorrir
Cinzento ele será depois

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Mensagem da Juventude e a Perda da Inocência
«Серое небо» (Céu cinzento) é uma canção profundamente introspetiva que reflete sobre o fim trágico e inevitável da inocência infantil.

A Carta do Passado: A canção foi escrita por Gleb Samoylov quando ele andava apenas no 10º ano de escolaridade (cerca de 16 anos). Numa entrevista, os músicos chamaram-lhe «uma mensagem de nós então, para nós hoje». Sentindo que o texto era demasiado pessoal, Gleb inicialmente alterou a letra para outra versão chamada «Ладно» (Tudo bem). No entanto, para o álbum «Ураган», decidiu restaurar a letra original juvenil porque sentiu que «a primeira versão é sempre a mais honesta e a melhor».

A Metáfora da Fada Nua: A linha «Escondendo-se atrás do biombo empertigado / A fada apressou-se a vestir-se» é uma imagem poderosa sobre o despertar para o mundo adulto. O mundo mágico da infância (o conto de fadas) desaparece subitamente quando surge o pudor, a vergonha ou a moralidade estrita da sociedade adulta (o «biombo empertigado»).

A Obrigação de Sobreviver: O contraste das cores («o céu era azul» versus «ver o céu cinzento») ilustra o desencanto. O refrão cruel adverte que a vida adulta já não permite «simplesmente sorrir»; agora existem fardos como o amor, a sobrevivência e, de forma hiperbólica, ter de «matar de novo, de novo», referindo-se a ferir os outros metaforicamente na luta pela existência.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Детство[DYET-stva]InfânciaSubstantivo neutro.
Ширма[SHIR-ma]BiomboSubstantivo feminino. Uma divisória usada para dar privacidade.
Чопорный[CHO-par-niy]Empertigado / Pudibundo / Rígido (na moral)Adjetivo. Descreve alguém ou algo excessivamente formal e puritano.
Пепел[PYE-pil]Cinza (de cigarro, lareira, etc.)Substantivo masculino.
Вспоминать[Fspa-mi-NAT']Recordar / LembrarVerbo no infinitivo imperfeito.
Голубой[Ga-lu-BOY]Azul claroAdjetivo. Em russo, o azul claro (голубой) e o azul escuro (синий) são cores distintas.

Parte 2: Expressar Possibilidade no Passado («Можно было»)
No refrão, surge a expressão «Можно было просто улыбаться» (Podia-se / Era possível simplesmente sorrir).
Em russo, a palavra «можно» (é possível / é permitido) é invariável. Para colocar esta ideia no passado, junta-se o verbo «быть» no passado neutro: было.
• Можно = Pode-se / É possível
• Можно было = Podia-se / Era possível

Parte 3: O Gerúndio Passado Perfeito («Спрятавшись»)
A palavra «Спрятавшись» (Escondendo-se / Tendo-se escondido) é um gerúndio (деепричастие) derivado do verbo perfeito «спрятаться». O sufixo -вшись indica que a ação de se esconder foi concluída antes ou como condição da ação principal da frase («a fada apressou-se»).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что улетело вместе с детством?

O que voou embora juntamente com a infância, segundo o primeiro verso?

Liga as palavras russas à sua tradução em português:

Russo:
Детство
Пепел
Ширма
Português:
Cinza
Biombo
Infância

Каким было небо раньше, до того как стало серым?

Como era o céu antes de se tornar cinzento?