Anterior Próxima
É formada pela palavra interrogativa («Куда» - para onde), seguida da partícula condicional «бы», da partícula negativa «ни» (que neste contexto não nega, mas enfatiza a totalidade), e do verbo no passado («приплыл»). Significa que, não importa o destino, o resultado será sempre o mesmo.
Letra em Russo
Куда бы ни приплыл моряк
За золото и серебро
Его везде поднимут флаг
Ему всегда нальют вино
Когда моряк на берегу
Все девушки бегут к нему
Они сигают из штанов
Меняя деньги на любовь
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Возьми папиросу, хлопни винца
И песенку спой про сундук мертвеца!
Куда бы не уплыл моряк
От смерти не уплыть ему
И ждет его зеленый мрак
Пока моряк на берегу
Но в эту ночь он не один
До гроба пьян и вдрызг любим
Она целует без конца
Его безумные глаза
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты молчишь?
Давай, расскажи, ведь ночь коротка
Как черту морскому свинтили рога!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Возьми папиросу, хлопни винца
И песенку спой про сундук мертвеца!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Давай, расскажи, ведь ночь коротка
Как черту морскому свинтили рога!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Возьми папиросу, хлопни винца
И песенку спой про сундук мертвеца!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Вино и гашиш, Истанбул и Париж...
Вино и гашиш, Истанбул и Париж...
За золото и серебро
Его везде поднимут флаг
Ему всегда нальют вино
Когда моряк на берегу
Все девушки бегут к нему
Они сигают из штанов
Меняя деньги на любовь
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Возьми папиросу, хлопни винца
И песенку спой про сундук мертвеца!
Куда бы не уплыл моряк
От смерти не уплыть ему
И ждет его зеленый мрак
Пока моряк на берегу
Но в эту ночь он не один
До гроба пьян и вдрызг любим
Она целует без конца
Его безумные глаза
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты молчишь?
Давай, расскажи, ведь ночь коротка
Как черту морскому свинтили рога!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Возьми папиросу, хлопни винца
И песенку спой про сундук мертвеца!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Давай, расскажи, ведь ночь коротка
Как черту морскому свинтили рога!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Возьми папиросу, хлопни винца
И песенку спой про сундук мертвеца!
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Вино и гашиш, Истанбул и Париж
Моряк, моряк, почему ты грустишь?
Вино и гашиш, Истанбул и Париж...
Вино и гашиш, Истанбул и Париж...
Tradução em Português
Para onde quer que navegue o marinheiro
Por ouro e prata
Em todo o lado hastearão a sua bandeira
Sempre lhe servirão vinho
Quando o marinheiro está em terra
Todas as raparigas correm para ele
Elas saltam fora das calças
Trocando dinheiro por amor
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Pega num cigarro, vira um vinhozinho
E canta uma cançoneta sobre o baú do morto!
Para onde quer que fuja o marinheiro
Da morte não consegue ele fugir
E espera-o a escuridão verde
Enquanto o marinheiro está em terra
Mas nesta noite ele não está sozinho
Bêbedo até ao túmulo e completamente amado
Ela beija sem fim
Os seus olhos loucos
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás calado?
Vá lá, conta, pois a noite é curta
Como ao diabo do mar lhe arrancaram os chifres!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Pega num cigarro, vira um vinhozinho
E canta uma cançoneta sobre o baú do morto!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Vá lá, conta, pois a noite é curta
Como ao diabo do mar lhe arrancaram os chifres!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Pega num cigarro, vira um vinhozinho
E canta uma cançoneta sobre o baú do morto!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Vinho e haxixe, Istambul e Paris...
Vinho e haxixe, Istambul e Paris...
Por ouro e prata
Em todo o lado hastearão a sua bandeira
Sempre lhe servirão vinho
Quando o marinheiro está em terra
Todas as raparigas correm para ele
Elas saltam fora das calças
Trocando dinheiro por amor
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Pega num cigarro, vira um vinhozinho
E canta uma cançoneta sobre o baú do morto!
Para onde quer que fuja o marinheiro
Da morte não consegue ele fugir
E espera-o a escuridão verde
Enquanto o marinheiro está em terra
Mas nesta noite ele não está sozinho
Bêbedo até ao túmulo e completamente amado
Ela beija sem fim
Os seus olhos loucos
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás calado?
Vá lá, conta, pois a noite é curta
Como ao diabo do mar lhe arrancaram os chifres!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Pega num cigarro, vira um vinhozinho
E canta uma cançoneta sobre o baú do morto!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Vá lá, conta, pois a noite é curta
Como ao diabo do mar lhe arrancaram os chifres!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Pega num cigarro, vira um vinhozinho
E canta uma cançoneta sobre o baú do morto!
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Vinho e haxixe, Istambul e Paris
Marinheiro, marinheiro, por que estás triste?
Vinho e haxixe, Istambul e Paris...
Vinho e haxixe, Istambul e Paris...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Censura na TV e a Decadência Romântica
«Моряк» é um dos grandes hinos dos Agatha Christie, mergulhando no imaginário clássico do marinheiro desregrado, rodeado de excessos, prostituição e tragédia iminente, mas com uma roupagem gótica.
«Моряк» é um dos grandes hinos dos Agatha Christie, mergulhando no imaginário clássico do marinheiro desregrado, rodeado de excessos, prostituição e tragédia iminente, mas com uma roupagem gótica.
• O Escândalo do Videoclipe: O videoclipe desta música foi banido do principal canal de televisão estatal russo (ORT). O argumento da censura era que o vídeo «afetava negativamente a psique do espectador e não correspondia à imagem de um canal nacional». Realizado por Andrey Lukashevich com argumento da famosa atriz Renata Litvinova, o clipe retratava uma atmosfera de necrotério ou asilo macabro. Os comediantes do célebre «Kvartet I» (Rostislav Khait e Leonid Barats) interpretaram os enfermeiros que carregavam o corpo do marinheiro.
• O Baú do Morto: O verso «canta uma cançoneta sobre o baú do morto» (про сундук мертвеца) é uma referência direta ao famoso cântico pirata do romance «A Ilha do Tesouro» de R. L. Stevenson («Quinze homens no baú do morto, yo-ho-ho e uma garrafa de rum!»), que era muito popular na União Soviética através de filmes e desenhos animados.
• Niilismo Portuário: A música romantiza a autodestruição. O marinheiro vive de «vinho e haxixe» em cidades cosmopolitas («Istambul e Paris»), compra amor na terra firme, mas carrega consigo uma melancolia inescapável, pois sabe que a «escuridão verde» (o mar ou a morte) o aguarda pacientemente.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Моряк | [Ma-RYAK] | Marinheiro | Substantivo masculino. |
| Папироса | [Pa-pi-RO-sa] | Cigarro russo tradicional | Substantivo feminino. Um cigarro sem filtro típico, composto por um tubo de cartão oco. |
| Сундук | [Sun-DUK] | Baú / Arca | Substantivo masculino. |
| Вдрызг | [Vdrysk] | Completamente / Em pedaços | Advérbio coloquial. Frequentemente usado na expressão «пьян вдрызг» (completamente bêbedo). |
| Сигать | [Si-GAT'] | Saltar / Pular | Verbo coloquial (calão rústico). |
| Гашиш | [Ga-SHISH] | Haxixe | Substantivo masculino. |
Parte 2: Construções de Concessão com «Куда бы ни...»
A canção começa com «Куда бы ни приплыл моряк» (Para onde quer que navegue o marinheiro). Esta é uma estrutura fixa em russo para expressar concessão absoluta.É formada pela palavra interrogativa («Куда» - para onde), seguida da partícula condicional «бы», da partícula negativa «ни» (que neste contexto não nega, mas enfatiza a totalidade), e do verbo no passado («приплыл»). Significa que, não importa o destino, o resultado será sempre o mesmo.
Parte 3: Expressões Idiomáticas
• «Сигать из штанов» (Saltar fora das calças): Uma expressão que denota extremo entusiasmo, pressa desmedida ou excitação, neste caso com uma conotação obviamente sexual.
• «Свинтить рога» (Arrancar os chifres / Desenroscar os chifres): Uma gíria que significa dominar alguém, derrotar um inimigo forte ou quebrar a sua arrogância. É o que pedem para o marinheiro contar sobre o «diabo do mar».
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
В каких городах гуляет моряк в припеве?
Em que cidades passeia o marinheiro no refrão?
Liga as palavras ao seu significado em português:
Russo:
Вдрызг
Папироса
Сундук
Português:
Cigarro tradicional
Baú / Arca
Completamente
О чем просят спеть моряка?
Sobre o que pedem ao marinheiro para cantar?
🎵 Outras Músicas de "Ураган"
1
Два корабля
Dva korablya
Dois navios
2
Ураган
Uragan
Furacão
4
Поход
Pokhod
Marcha
5
Грязь
Gryaz
Lama
6
Легион
Legion
Legião
7
Розовый бинт
Rozovyy bint
Ligadura cor-de-rosa
8
Звёздное гестапо
Zvyozdnoe gestapo
Gestapo estelar
9
Аусвайс на небо
Ausvays na nebo
Ausweis para o céu
10
Извращение
Izvrashchenie
Perversão
11
Серое небо
Seroe nebo
Céu cinzento
12
Корвет уходит в небеса
Korvet ukhodit v nebesa
A corveta parte para os céus
